paliar
La oportuna asistencia humanitaria de las Naciones Unidas puede haber paliado el sufrimiento de muchos iraquíes. | Timely United Nations humanitarian assistance may have lightened the burden of suffering for the people over there. |
No obstante, las observaciones sobre el terreno demuestran que el material distribuido no ha paliado el empeoramiento del sector. | However, field observations showed that the materials distributed had not stemmed the deterioration in the sector. |
También se ha paliado el problema gracias a otras medidas que permiten a los jóvenes finalizar la enseñanza media. | The problem has also been alleviated by additional measures that enable young people to complete secondary education. |
Los gobiernos de demasiados paises han paliado o incluso negado el problema durante demasiados años y por lo tanto perdido tiempo precioso para tomar las medidas necesarias. | Governments in too many countries for too many years have belittled or even denied the problem and thus have lost precious time in taking the necessary steps. |
A pesar de los grandes esfuerzos de los grupos civiles para disminuir el sufrimiento y los horrores, el desastre es, sencillamente, demasiado grande para ser paliado. | Despite the great efforts by civil groups to lessen the suffering and horrors, the disaster is simply too great for its impact to be lessened by much. |
Este descenso ha quedado paliado parcialmente por la introducción de reservas de salmón en los ríos, algo a lo que se han visto obligadas, en concreto, las empresas productoras de energía hidroeléctrica. | This decline has been partially offset by introducing stocks of salmon into rivers, something which companies that produce hydroelectric power in particular have been obliged to do. |
La actuación del presidente Hollande es un ejemplo que ha proporcionado al socialismo francés un castigo histórico en las urnas, paliado apenas por el éxito de la española Anne Hidaldo en París. | President Hollande's performance is an example that has given a historical punishment to the French socialism in the polls, barely palliated by the success of the Spanish candidate Anne Hidalgo in Paris. |
El aislamiento que venía sufriendo el Norte de Galicia con el resto del territorio ha sido paliado con la construcción de la Vía de Alta Capacidad de la Costa Norte. | The isolation of Northern Galicia from the rest of the region has come to an end with the construction of the North Coast high capacity highway. |
Luego, gracias a la colaboración de Oriente y Occidente los estudios que se han ido desarrollando desde entonces han paliado considerablemente nuestra ignorancia al respecto y han demostrado con creces el valor terapéutico del yoga. | Then, thanks to the collaboration of East and West studies that have been developed since then have significantly mitigated our ignorance on the matter and have amply demonstrated the therapeutic value of yoga. |
El tratamiento de la atresia tricúspide es paliativo, es decir, que no se puede hacer que el corazón de vuestro hijo funcione como un corazón normal, pero se puede conseguir que funcione mejor (paliado). | The treatment for tricuspid atresia is palliative. This means that your child's heart cannot be made to work like a normal heart, but it can be made to work better (palliated). |
Hay incluso quienes afirmaron que la policía había paliado las deficiencias del CEP, ya que, en algunos pueblos sin electricidad, sus locales sirvieron para el recuento de votos sin que se produjera la menor injerencia. | Some even claimed that the police had compensated for the failings of the CEP since, in some areas without electricity, the votes were tallied on police premises without any interference. |
El problema del acceso está siendo paliado mediante el desarrollo de telecentros o de centros comunitarios de múltiples objetivos que tienen por objeto aumentar el acceso a los teléfonos, las máquinas de fax, los ordenadores y la Internet a las comunidades que carecen de estos servicios. | The problem of access is being decreased by the development of telecentres or multi-purpose community centres that aim to increase access to telephones, fax machines, computers and the Internet of communities without these facilities. |
Tampoco han paliado las enormes desigualdades sociales que se manifiestan en la creciente brecha de ingresos entre los sectores más ricos y los sectores más pobres, o la creciente concentración de la tierra en manos de unos pocos terratenientes y el creciente empobrecimiento de los campesinos. | Nor have they reduced the enormous social inequalities that exist, as shown by the growing income gap between the richer and poorer sectors, or the growing concentration of land in the hands of a few landowners and increased impoverishment of the peasants. |
Esta circunstancia ha paliado los tiempos difíciles. | This has alleviated the difficult times. |
El descenso en el patrimonio no ha sido tan marcado (10.500 millones de euros). Se ha visto paliado por la recuperación de los índices bursátiles de fin de año. | The decrease in assets was not so distinct (10,500 million euro) and was alleviated by the recovery of end-of-year stock market indexes. |
Figoli (Venezuela) dice que su delegación desea agradecer a la comunidad internacional la asistencia proporcionada a Venezuela en los seis últimos meses, que ha paliado la devastación provocada por los deslizamientos de tierra y roca y las inundaciones. | Mr. Figoli (Venezuela) said that his delegation wished to thank the international community for the assistance provided to Venezuela over the past six months offering relief for the devastation wrought by mudslides, rock falls and floods. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.