acercáis
Presentvosotrosconjugation ofacercar.

acercar

Si no os acercáis demasiado, os tomarán por uno de ellos.
If you don't get too close, they'll think you're one of them.
A la verdad, no os acercáis a la justicia de los fariseos.
Indeed you do not come up to the righteousness of a Pharisee.
Bien, me gusta, pero aseguraos de que no os acercáis mucho, ¿de acuerdo?
Okay, this is great, just make sure that you don't go too tight on him, all right?
Cuando os acercáis rápidamente a la Ascensión, las almas incapaces de absorber esas vibraciones elevadas, deberán dejar la Tierra.
As you quickly approach Ascension, so will those souls who cannot absorb such vibrations have to leave the Earth.
Imaginad que os acercáis a un inmenso espejo viviente, por así decirlo, pero que en lugar de contemplar la imagen de vuestro yo finito y material, percibís un reflejo de la sabiduría de la divinidad y de la filosofía del Paraíso.
Think of stepping up to a huge living mirror, as it were, but instead of beholding the likeness of your finite and material self, of perceiving a reflection of the wisdom of divinity and the philosophy of Paradise.
¿Porqué no os acercáis este fin de semana?
Hey, why don't you two come on over this weekend?
Si me amáis como Espíritu Santo, os acercáis a la Luz.
If you love Me as the Holy Spirit, you approach the Light.
¿Por qué no os acercáis por allí?
Why don't you guys head over there?
Las risas que aparecen en las pantallas solo se pueden oír si os acercáis a ellas.
The laughs that appear on the screens can only be heard if you approach them.
El Rosario es la forma más bonita de que vosotros os acercáis a Mí, pequeños Míos.
The Rosary is the most beautiful way to approach Me, My little ones.
¿Qué tal si os acercáis todos, si nos reunimos, si nos juntamos?
How about everyone come on, bring it in here, gather around?
Si os acercáis bajo las condiciones arriba descritas, dinero será recargado a su cuenta es prácticamente instantáneo.
If you approach under the above described conditions, money will be added into your account almost instantly.
Si os acercáis por el Borne, no perdáis la oportunidad, es un producto realmente original.
If you ever pass by the Born, don't let you miss the chance, it's a really original product.
Si os acercáis hasta esta zona de Suecia tenéis que dormir en este hotel sí o sí.
If you make it to this part of Sweden you must sleep here.
Y aunque no hay dos caminos exactamente iguales, gradualmente encontraréis que os acercáis más los unos a los otros.
Yet although no two paths are exactly the same you gradually find yourselves coming closer together.
Si os acercáis a mí, os daré un dolor de cabeza que os durará un siglo.
Kol: You come anywhere near me, and I will give you a headache that will last a century.
Hacerse el donador de la sangre puede no cada uno, pero si os acercáis según todos los criterios — no desdeñen tal posibilidad.
There can be blood donor not everyone but if you approach by all criteria—do not ignore such opportunity.
Si os acercáis encontraréis propuestas muy creativas e interesantes; sillas que, al mismo tiempo, harían mucho efecto en vuestra casa.
If you get there you'll find very creative and interesting proposals;, chairs that, at the same time, would have much effect on your home.
Así Queridos, os acercáis al momento del cambio dramático y esperado, porque al final vuestra civilización ha progresado lo suficiente para ascender.
So Dear Ones you near the time of dramatic and welcome change, as at last your civilization has progressed sufficiently to ascend.
Pero si os acercáis, me lo contaréis a mí antes, porque necesito estar en el barco cuando atrapéis ese pez.
But if you do get close, you will tell me first, 'cause I need to be on the boat when you catch that fish.
Word of the Day
clam