on bad terms

I don't want us to part on bad terms.
Sebastián, no quiero que nos despidamos enojados.
Claire and Mary used to be best friends, but now they're on bad terms.
Claire y Mary eran mejores amigas pero ahora están peleadas.
I can't risk being on bad terms with him.
No puedo arriesgarme a estar con él en malos términos.
I heard you left on bad terms, Rodney.
He oído que te fuiste en malos términos, Rodney.
Fred, I don't want to leave on bad terms.
Fred, no quiero irme en malos términos.
Look, I don't want us to end on bad terms.
Mira, no quiero que acabemos de malas maneras.
If you are on bad terms with them, block them and don't answer.
Si terminaste en malos términos con ellos, bloquéalos y no contestes.
Look, I don't want us to end on bad terms.
Mira, no quiero que acabemos de malas maneras.
I mean, did it end on bad terms?
Quiero decir, ¿acabó en malos términos?
Don't speak to me about Daniel. We're on bad terms.
No me hables de Daniel, estoy a matar con él.
Last time we left on bad terms.
La última vez nos separamos de mala manera.
He says he parted with Your Lordship on bad terms.
Él dice que se fue en malos términos con usted.
Sometimes employees that are released on bad terms get blacklisted.
Algunas veces empleados que son despedidos en malos términos son puestos en listas negras.
But it bothers me that you're on bad terms.
Sí, pero me molesta que estéis mal.
I mean, did it end on bad terms?
Quiero decir, ¿acabó a malas?
We're not on bad terms, but we just don't happen to speak as much anymore.
No quedamos en malos terminos, pero nos fuimos distanciando.
I know we left on bad terms. But you gotta understand, it was only business.
Sé que nos peleamos, pero entiéndeme, solo eran negocios.
We kind of ended things on bad terms.
Las cosas terminaron algo mal, por así decirlo.
The last time you saw Julia, did you fight, and part on bad terms?
¿La última vez que Ud., vio a Julia, discutieron y terminaron mal?
Are they really on bad terms?
¿De verdad tienen malas relaciones?
Word of the Day
to dive