ochava

La unidad no es la manzana sino el cruce en ochava de las calles.
The drive is not the apple but in chamfer crossing the streets.
Característico de estas antiguas construcciones es que no tenían la esquina en ochava, sino recta.
Characteristic of these old constructions it is that they didn't have the corner in ochava, but straight line.
En la esquina, sobre la ochava de la derecha, está el acceso al edificio de la Bolsa de Comercio.
In the corner, on the ochava of the right, it is the access to the building of the Exchange.
La ochava de la esquina tiene una imponente puerta de bronce bordeada por columnas, mientras que en las fachadas sobresalen relieves, esculturas y grandes farolas.
The chamfered corner boasts reliefs, sculptures, large streetlamps and a magnificent bronze door flanked by columns.
El reducto tanguero más tradicional de Buenos Aires, en el casco histórico de la esquina sin ochava de Balcarce e Independencia, San Telmo.
The more traditional tanguero redoubt of Buenos Aires, in the historical helmet of the corner without porch of Balcarce and Independencia, San Telmo.
La antigua casona que ocupa la ochava de la mencionada esquina se encuentra ambientada con madera de pinotea, cuadros y accesorios hípicos.
The ancient large house located in the chamfer of the corner mentioned above is set in slash pine wood, horse pictures and accessories.
Lo más característico de esta construcción es su escalinata de estilo barroco y las esculturas de la ochava, que son alegóricas a la coquetería femenina.
The most characteristic about this building are its steps in Baroque style and the sculptures of the chamfer, which are allegorical of feminine coquetry.
La Municipalidad de Tandil declara el rancho Monumento Histórico, ya que es la única casa de la ciudad que no tiene ochava.
The Municipality of Tandil declared this house a historical monument, as it was the only house in the city whose corner was not chamfered.
Llegando a la calle San Martín, en la ochava diagonal y con perspectiva desde ambas calles, se encuentra el Banco de La Provincia de Buenos Aires.
Arriving to the street San Martin, in the diagonal ochava and with perspective from both streets, it is the Bank of the Province of Buenos Aires.
Sobre el borde AB de arriba y se graba de abajo por su ochava, en VG y DE por dos octavo, ZHZ tres octavo.
On edge AB from above and from below it is postponed by its eighth part, on VG and DE on two eighth, ZHZ three eighth.
Desviar una cuadra a la izquierda por Rivadavia para ver el frente de la Municipalidad, de 1905, con torre en la ochava y patio interior con grandes palmeras.
To deviate a block to the left for Rivadavia to do the front of the Municipality, of 1905, with tower in the ochava and interior patio with big palms.
En ese mismo lugar, veinticinco años atrás, fui testigo de un hecho similar, en la misma mesa de la ochava, entre Osvaldo Pugliese y Arturo Penón, su primer bandoneón.
At that same place, twenty-five years before, I had witnessed a similar event at the table on the corner between Osvaldo Pugliese and Arturo Penón, his lead bandoneon.
El área social es la que toma contacto con el suelo y se separa del borde del predio para evitar las limitaciones que puede imponer la ochava en la organización del espacio interior.
The social area is the one that touch the ground and also is separated from the edge of the property to avoid the restrictions that the ochava (chamfer limit) could impose to the interior space organization.
Sus antiguas calles de empedrado, sus viejas esquinas sin ochava, sus majestuosos pórticos y ventanales y, por supuesto, sus viejos vecinos le dan al lugar un toque de distinción propio que no poseen el resto de las ciudades correntinas.
Its ancient cobbled streets, its old non-beveled corners, its majestic porches and large windows and, of course, its old neighbors contribute with a touch of distinction typical from this city.
Entre 1898 y 1902 se le practicaron importantes reparaciones y años más tarde, por imperativos urbanísticos, se levantó la ochava en la esquina, afectando parcialmente el frente que da a la plaza Ramírez, que perdió así la simetría que regía la composición.
Between 1898 and 1902 they were practiced later important repairs and years, for imperative urbanísticos, the ochava rose in the corner, affecting the front that gives to the square Ramírez that lost this way the symmetry that governed the composition partially.
Siempre estaba estacionado en la ochava de la CGT, en la esquina de Rodríguez y Mitre.
He was interested in the confiscation of art and other properties in the East.
Reconocida por su Historia, su Laguna y el Pejerrey, brinda la oportunidad de encontrarse con la naturaleza, el verde, sol y aire puro; y con una arquitectura variada de casas antiguas, calles angostas y adoquinadas, con esquinas sin ochava.
Renowned for its history, lagoon and silversides, provides an opportunity to encounter nature, green, sun and fresh air; and a varied architecture of old houses, narrow cobbled streets.
Word of the Day
leftovers