Possible Results:
obstaculizara
-I hindered
Imperfect subjunctiveyoconjugation ofobstaculizar.
obstaculizara
-he/she/you hindered
Imperfect subjunctiveél/ella/ustedconjugation ofobstaculizar.
obstaculizará
-he/she/you will hinder
Futureél/ella/ustedconjugation ofobstaculizar.

obstaculizar

Si la obligación de conservación contractual o legal obstaculizara el borrado, los datos serán bloqueados.
If the deletion of data run contrary to statutory or contractual storage obligations, the data would be blocked.
Gus Greensmith fue quinto antes de que un eje de transmisión roto en su Ford Fiesta en la penúltima especial obstaculizara su ritmo inicial.
Gus Greensmith was fifth before a broken driveshaft on his Ford Fiesta in the penultimate stage hampered his early pace.
Nota: Deberías de mantener las Configuraciones del Sitio Web por debajo de Todo, o de lo contrario obstaculizara el trabajo de Mobicip significativamente.
Note: You should keep the Website Settings below to All, or else it will hamper the working of Mobicip significantly.
La luz se adaptó constantemente de una manera sutil y progresiva para que fuera imperceptible y no obstaculizara a los automovilistas o residentes.
The light was constantly adapted in a subtle and progressive manner so that it was imperceptible and did not hinder motorists or residents.
Además, sería menos probable que esta alternativa obstaculizara la labor programática y de consolidación de la paz que realizan las Naciones Unidas en el país.
This option would also be less likely to hinder the United Nations peacebuilding and programmatic efforts in the country.
Sobre esta base, la Comisión considera que HSH podría realizar más pagos en futuros años sin que por ello se obstaculizara su capacidad de recuperar la viabilidad.
On that basis, the Commission considers that it would be possible for HSH to make further payments during future years without impeding its ability to return to viability.
Algunas delegaciones opinaron que las cuestiones relativas a los desechos espaciales deberían abordarse de un modo que no obstaculizara el fortalecimiento de la capacidad espacial de los países en desarrollo.
Some delegations expressed the view that space debris issues should be addressed in a manner that would not jeopardize the development of the space capabilities of developing countries.
A algunas delegaciones les preocupaba que la falta de coordinación entre los distintos agentes sectoriales obstaculizara la gobernanza eficaz de las actividades que se realizaran fuera de las zonas de jurisdicción nacional.
Some delegations expressed concern that the lack of coordination between and among the various sectoral actors was a hindrance to effective governance of activities in areas beyond national jurisdiction.
El 10 de agosto, la Oficina del Presidente emitió un comunicado de prensa en el que hacía un llamamiento a toda la población de Côte d'Ivoire para que no obstaculizara los movimientos y las operaciones de la ONUCI.
On 10 August, the Office of the President issued a press statement calling on all Ivorians to refrain from obstructing UNOCI movement and operations.
Liechtenstein puso de relieve su voluntad política de no permitir que la crisis financiera obstaculizara su labor de cooperación para el desarrollo e impidiera alcanzar la meta del 0,7% de asistencia oficial al desarrollo (AOD) antes del final del decenio.
Liechtenstein underlined its political will not to let the financial crisis compromise its commitment to development cooperation and to reach the 0.7 per cent official development assistance (ODA) target before the end of the decade.
A muchos de ellos, en especial los que dependían en gran medida de entradas de capital, les preocupaba que la introducción de mecanismos oficiales e incluso contractuales de reestructuración de la deuda obstaculizara su acceso a los mercados internacionales de capital.
Many countries, especially among those that have become heavily dependent on capital inflows, were concerned that the introduction of statutory and even contractual mechanisms for debt restructuring would impair their access to international capital markets.
Pero necesitaba un camino hacia la innovación que no obstaculizara los elementos establecidos de su negocio: la gestión de inventarios, la gestión de flotas de entregas y los procesos de servicio de atención al cliente que garantizan que mantenga sus ingresos y beneficios.
But it needed a path to innovation that wouldn't hinder the established elements of its business: the inventory management, delivery fleet management, and customer service processes that ensure it maintains its revenue and profits.
Se hizo hincapié en establecer un orden de prioridades a fin de reducir sustancialmente la burocracia, de manera que no obstaculizara la cooperación, y de crear capacidad y fortalecer las instituciones competentes, en particular en los países que carecieran de los recursos necesarios.
Emphasis was placed on setting priorities in order to substantially reduce bureaucracy so that it would not hamper cooperation and to build capacity and strengthen the relevant institutions, particularly in countries lacking the necessary resources.
Los delegados de los países que no contaban con un procedimiento único expresaron preocupación de que, en la práctica, el establecimiento de tal dispositivo obstaculizara la capacidad de esos países de ofrecer protección, e hicieron hincapié en la necesidad de que primara un criterio de flexibilidad.
Delegates from countries without a single procedure expressed concern that establishing such a provision might actually hinder their ability to provide protection and stressed the need for flexibility.
Sin embargo, al banco le preocupaba que ese diseño rígido, que mantenía a los empleados en distintas áreas y en el que los gerentes se encontraban en posiciones visibles, obstaculizara la velocidad con la cual el banco podría llevar productos al mercado, dice Stanaway.
But the bank was concerned that the rigid design, which kept employees in different divisions apart and placed managers in visible positions, hindered the speed at which the bank could bring products to market, Stanaway says.
Aunque muchos de los organizadores de la huelga afirmaron que las Naciones Unidas y otros proveedores de servicios de emergencia tenían libertad para operar durante las huelgas, era frecuente que se obstaculizara la labor de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y sus asociados.
While many strike organizers stated that United Nations and other emergency service providers were free to operate during the strikes, United Nations agencies, funds and programmes and partners were often obstructed in carrying out their work.
Solo cabría una excepción si la otra parte obstaculizara el procedimiento y si fuera necesario aplicar contramedidas en forma inmediata para proteger los intereses de esa parte y la controversia no hubiera sido sometida a una institución facultada para adoptar decisiones que pudieran proteger esos intereses.
The only exceptions would be if the procedure is obstructed by the other party and if countermeasures are urgent and necessary to protect that party's interest and the dispute has not yet been submitted to an institution with the authority to make decisions which can protect such interests.
Se expresó la opinión de que el asunto de la definición y delimitación del espacio ultraterrestre requería un análisis más detallado y que primero debían determinarse claramente las ventajas de definirlo y delimitarlo, a fin de garantizar que hacerlo no obstaculizara el progreso técnico en el espacio ultraterrestre.
The view was expressed that the issue of definition and delimitation of outer space required further careful analysis and that the advantages of defining and delimiting outer space should first be clearly defined, in order to ensure that such actions did not hamper technical progress in outer space.
Después de que Lincoln ganara, muchos líderes del Sur sintieron que la desunión era su única opción, temiendo que la pérdida de representación obstaculizara su capacidad de promover actos y políticas a favor de la esclavitud.
After Lincoln won, many Southern leaders felt that disunion was their only option, fearing that the loss of representation would hamper their ability to promote pro-slavery acts and policies.
Por último, la Comisión no quedó convencida por el argumento de que el desconocimiento de los posibles vínculos entre los denunciantes anónimos y los productores exportadores chinos obstaculizara los derechos de defensa de las partes interesadas.
Finally, the Commission observed that there was insufficient evidence or explanation provided how the alleged lack of knowledge of potential links between anonymous complainants and Chinese exporting producers would impede the rights of defence of interested parties.
Word of the Day
to dive