Possible Results:
obrara
-I acted
Imperfect subjunctiveyoconjugation ofobrar.
Imperfect subjunctiveél/ella/ustedconjugation ofobrar.
Futureél/ella/ustedconjugation ofobrar.

obrar

Cuando hagas esto el Espíritu Santo obrara en tu corazón.
When you do so, the Holy Spirit works in your hearts.
Quizá obrara de forma impulsiva, pero ya está hecho.
Perhaps I acted violently, but it happened.
La verdadera interrogante consistía en la manera de hacer que el concepto de asociación obrara realmente en la práctica.
The real question was how to make the concept of partnership actually work in practice.
Otros habían esperado que él obrara un prodigio, pero eso era precisamente lo que se había propuesto no hacer.
Others had expected him to work a wonder, but that was just what he had purposed not to do.
Si él obrara así, se arriesgaría a desvirtuar la historia que ha fraguado, a restarle credibilidad.
If he were to do that, he would risk distorting the story he's made up, reducing its credibility.
Pero al pasar el tiempo, podemos comprender que incluso las pruebas eran un proceso para hacer que todo obrara para bien.
But as time passes, we can understand that even the trials were a process to make everything work for the better.
Por ello agradece las gestiones de ciertos Estados Miembros para que se obrara con flexibilidad en una situación específica como aquella.
He expressed appreciation for the efforts of certain Member States which had shown flexibility in response to that specific situation.
Quisiéramos que se siguiera un método holístico de ese tipo en toda Europa, quisiéramos que la Comisión obrara con más imaginación.
We want a holistic look at that kind of thing throughout Europe, we want an imaginative approach by the Commission.
Un tratamiento etiopatogénico sería el que obrara sobre el mayor número de causas, con lo que se lograría efectuar una verdadera curación.
An etiopathogenic treatment would be one built on the greater number of causes, with which we would manage to carry out a true cure.
Simón fue obligado a un acto de caridad y la divina providencia permitió que se obrara una conversión que llegó incluso hasta sus hijos.
Simon was forced to provide an act of charity, and divine Providence made it a conversion experience that affected even his sons.
En la fiesta de la bodas de Cana, viendo que el vino se había acabado, Nuestra Señora pidió a Nuestro Señor que obrara un milagro.
At the wedding feast at Cana, seeing that the wine had run out, Our Lady desired Our Lord to work a miracle.
Asimismo, consideraría normal que el Consejo de la UE obrara más rápidamente, sin ignorar el papel del Parlamento en este tipo de procedimientos.
Furthermore, I would regard it as normal for the EU Council as well to take action more promptly, without ignoring Parliament's role in such procedures.
Una delegación también exhortó a la gente de mar a que obrara con prudencia y no se embarcara en buques que enarbolaran pabellones de conveniencia o se dedicaran a la pesca ilícita.
One delegation also called for seafarers to exert caution and not to board ships flying flags of convenience or engaged in illicit fishing.
Además, el Comité también alentó a los Estados Miembros a que le comunicaran toda información que obrara en su poder sobre aeronaves que no aparecían en la lista publicada.
Furthermore, the Committee also encouraged Member States to bring to its attention any information they may have concerning aircraft that do not appear on the aforementioned list.
Solo algún principio, alguna intención que obrara eficientemente, ajena a la mera descripción estadística de las trayectorias observadas, podía explicar los datos experimentalmente anómalos de las órbitas solares.
Only some principle, some efficiently acting intention, external to the mere statistical portrayal of observed trajectories, could account for the experimentally anomalous evidence of the Solar orbits.
Espero que el Parlamento se percate de que yo no cumpliría debidamente mi función en el proceso legislativo si, en esta ocasión, obrara de otra manera.
I hope the House will understand that I would not be properly playing my part in the legislative process if, on this occasion, I were to do otherwise.
Si se obrara para conferir legitimidad y equilibrio al Consejo y reflejar la realidad contemporánea, se recuperaría la credibilidad del Consejo y se le prepararía para afrontar los desafíos de nuestro tiempo.
A measure that imparts legitimacy and balance to the Council and which reflects contemporary reality would restore the Council's credibility and equip it to confront the challenges of our times.
La preparación de un informe de esas características recibió amplio apoyo, si bien algunas delegaciones instaron a que se obrara con prudencia y no se dedicaran tiempo y recursos excesivos a esa labor.
There was broad support for such a report, although a number of delegations sounded a word of caution about expending a disproportionate of time and resources on the effort.
No obstante, nuestro hijo mayor posee en su ámbito todos los atributos y poderes divinos que el propio Hijo Eterno manifestaría si estuviese en realidad presente en Lugar de Salvación y obrara en Nebadón.
Nevertheless our Master Sonˆ possesses in his realm all of the divineˆ attributes and powersˆ that the Eternalˆ Sonˆ himself would manifest were he actuallˆy to be present on Salvingtonˆ and functioning in Nebadonˆ.
Hubo varios llamamientos para que el ACNUR obrara con cautela al aceptar fondos para actividades en el marco de la categoría II de la Reserva Operacional y para que diera a conocer al Comité los criterios de selección.
There were several calls for UNHCR to exercise caution in accepting funds for activities under the Operational Reserve Category II and to share the selection criteria with the Committee.
Word of the Day
ink