nunca pasara

Popularity
500+ learners.
Nunca pasará, porque me hago cargo de nuestros artistas.
Of course, we take care of our people.
Creo que sabemos que eso nunca pasara.
I think we know that's never gonna happen.
El auto nunca pasara hasta allá.
The car will never get through there.
Será como si esto nunca pasara.
Be like this never happened.
Será como si nunca pasara.
It'll be like it never happened.
Que bien, porque eso nunca pasara.
Good, because it wasn't happening.
Como sí nunca pasara.
Like it never happened.
Yo misma me he privado de cosas para que él nunca pasara frío o hambre.
I've gone without things myself'... so that he wouldn't ever be cold or hungry.
Por supuesto, querido lector, sabemos que usted nunca pasara cerca de la zona de peligro.
Of course, dear reader, we know you would never let it escalate to anything near danger zone!
El clásico zapato de salón con una horma muy actual, un modelo básico como fondo de armario, nunca pasara de moda.
Classic lounge with a very current last shoe, a basic model as fund closet, never happen in fashion.
No me quedaba mucho tiempo allí, ya que el humo y el hollín que producía el hornillo ineficiente hacía que nunca pasara más que pocos minutos en la cocina de mi abuela.
Not that I stayed there long: all the smoke and soot the inefficient stove produced ensured I never spent more than the odd minute in my grandmother's kitchen.
En No a mucha gente le gusta esta tranquilidad, María Teresa Andruetto se adentra con sigilo, pero con extraordinaria precisión, en esos bordes perturbadoramente quietos en los que pareciera que nunca pasara nada.
In No a mucha gente le gusta esta tranquilidad, María Teresa Andruetto quietly, but with extraordinary precision, goes deep by stealth into those disturbingly peaceful edges where nothing seems to ever happen.
Oh, eso nunca pasará, no si él está cerca.
Oh, that will never happen, not if he's around.
Sabes que eso nunca pasará en nuestra familia.
You know that can never happen in our family.
Pero un camión nunca pasará por debajo de ese puente.
But a tanker is never going to drive under that bridge.
Escribir es una habilidad que nunca pasará de moda.
Writing is a skill that will never go out of style.
Eso nunca pasará, porque se están evitando el uno al otro.
That's never going to happen, because they're completely avoiding each other.
Para la mayoría de ustedes, eso nunca pasará.
For most of you, that will never happen.
Pero eso nunca pasará, porque te amo tanto.
But that'll never happen because I love you so much.
Para muchos, la única defensa es una esperanza de que nunca pasará.
For many, the only defense is a hope it will never happen.
Word of the Day
leisure