Parece como si no nos hubiéramos visto en semanas. | You behave as if we haven't seen each other for weeks. |
Es como si por fin un día nos hubiéramos visto. | It's like we... we finally just saw each other one day. |
No sé, como si nos hubiéramos visto antes. | I don't know, like we've met before. |
Quiero decir que nos hubiéramos visto hace 3 días. | I mean I had met him 3 days ago. |
Como si nos hubiéramos visto antes. | As if we had met before. |
Como si nunca nos hubiéramos visto. | As if we'd never met before. |
Será como si nunca nos hubiéramos visto. | It'll be like we were never here. |
Es como si nos hubiéramos visto ayer. | Feels like we met just yesterday. |
Ojalá nos hubiéramos visto antes. | I wish we'd met earlier. |
Nunca nos hubiéramos visto. | We never would have seen each other. |
Vamos en el mismo vuelo, pero vamos a hacer como si nunca nos hubiéramos visto. | We go on the same flight, but we pretend we don't know each other. |
Es casi como... si nos hubiéramos visto en una piscina después de mucho tiempo, ¿sabes? | It's almost like we saw each other at a swimming pool and hadn't seen each other for a while, you know? |
Podríamos haber tenido una recuperación económica aún mejor, si no nos hubiéramos visto forzados a hacer esto bajo las costosas e inflacionarias condiciones de guerra. | We could have had an even better economic recovery, if we had not been forced to do this under the costly, inflationary conditions of war. |
No sé, porque... si hubieras estado dos o tres pistas más lejos en el Bowling, no nos hubiéramos visto y no estaríamos acá. | I don't know. Because if you had been three lanes farther at the bowling alley, we wouldn't have seen each other and we wouldn't be here. |
Si nos hubiéramos visto obligados a entregar Petrogrado, habría quedado abierto el camino a Moscú, pues prácticamente no hay puntos defensivos entre Petrogrado y Moscú. | Had we then been compelled to surrender Petrograd, it would have opened the road to Moscow, for there are virtually no defensive points between Petrograd and Moscow. |
Él fue allí porque uno de sus alumnos era discípulo mío: así, idealmente, sin que nos hubiéramos visto aún, ya existía entre nosotros una amistad. | He had come because one of his students had studied with me: so there was already a notional friendship between us, even though we had yet to meet. |
Creo que ello nos ha permitido avanzar con mucho mayor rapidez, ya que, si nos hubiéramos visto obligados a iniciar una segunda lectura, habríamos perdido un año precioso. | I feel this has helped us to make much more rapid progress since, had we been compelled to contemplate a second reading, we would have lost one precious year. |
Alexandra no parecía estar, pero cuando la llamé apareció entre los matorrales cargada con dos mochilas y nos abrazamos como si no nos hubiéramos visto en mucho tiempo. | Alexandra did not seem to be there, but when I called her and she appeared from the bushes with two bags we have embraced as if we had not seen each other for a long time. |
Nosotros no queríamos una resolución sobre este tema porque en una resolución nos hubiéramos visto obligados a escribir: «Queremos que todos los europeos devuelvan sin dilación sus automóviles y procedan a comprar un Opel o un Volkswagen nuevo». | We did not want a resolution about this issue, the reason being that, in a resolution, we would be forced to write: ‘We want all Europeans to trade in their cars straight away and make sure that they buy new Opels and Volkswagens’. |
Él y yo 'intercambiamos una mirada como si nos hubieramos visto el uno al otro en un sueño'. Explicó que era el maestro substituto solamente por ese día. | He and I 'exchanged a look like we had seen each other in a dream.' He explained that he was the substitute teacher just for the day. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.