hubiéramos visto
Past perfect subjunctivenosotrosconjugation ofver.

ver

Parece como si no nos hubiéramos visto en semanas.
You behave as if we haven't seen each other for weeks.
Es como si por fin un día nos hubiéramos visto.
It's like we... we finally just saw each other one day.
No sé, como si nos hubiéramos visto antes.
I don't know, like we've met before.
Quiero decir que nos hubiéramos visto hace 3 días.
I mean I had met him 3 days ago.
Como si nos hubiéramos visto antes.
As if we had met before.
Como si nunca nos hubiéramos visto.
As if we'd never met before.
Será como si nunca nos hubiéramos visto.
It'll be like we were never here.
Es como si nos hubiéramos visto ayer.
Feels like we met just yesterday.
Ojalá nos hubiéramos visto antes.
I wish we'd met earlier.
Nunca nos hubiéramos visto.
We never would have seen each other.
Vamos en el mismo vuelo, pero vamos a hacer como si nunca nos hubiéramos visto.
We go on the same flight, but we pretend we don't know each other.
Es casi como... si nos hubiéramos visto en una piscina después de mucho tiempo, ¿sabes?
It's almost like we saw each other at a swimming pool and hadn't seen each other for a while, you know?
Podríamos haber tenido una recuperación económica aún mejor, si no nos hubiéramos visto forzados a hacer esto bajo las costosas e inflacionarias condiciones de guerra.
We could have had an even better economic recovery, if we had not been forced to do this under the costly, inflationary conditions of war.
No sé, porque... si hubieras estado dos o tres pistas más lejos en el Bowling, no nos hubiéramos visto y no estaríamos acá.
I don't know. Because if you had been three lanes farther at the bowling alley, we wouldn't have seen each other and we wouldn't be here.
Si nos hubiéramos visto obligados a entregar Petrogrado, habría quedado abierto el camino a Moscú, pues prácticamente no hay puntos defensivos entre Petrogrado y Moscú.
Had we then been compelled to surrender Petrograd, it would have opened the road to Moscow, for there are virtually no defensive points between Petrograd and Moscow.
Él fue allí porque uno de sus alumnos era discípulo mío: así, idealmente, sin que nos hubiéramos visto aún, ya existía entre nosotros una amistad.
He had come because one of his students had studied with me: so there was already a notional friendship between us, even though we had yet to meet.
Creo que ello nos ha permitido avanzar con mucho mayor rapidez, ya que, si nos hubiéramos visto obligados a iniciar una segunda lectura, habríamos perdido un año precioso.
I feel this has helped us to make much more rapid progress since, had we been compelled to contemplate a second reading, we would have lost one precious year.
Alexandra no parecía estar, pero cuando la llamé apareció entre los matorrales cargada con dos mochilas y nos abrazamos como si no nos hubiéramos visto en mucho tiempo.
Alexandra did not seem to be there, but when I called her and she appeared from the bushes with two bags we have embraced as if we had not seen each other for a long time.
Nosotros no queríamos una resolución sobre este tema porque en una resolución nos hubiéramos visto obligados a escribir: «Queremos que todos los europeos devuelvan sin dilación sus automóviles y procedan a comprar un Opel o un Volkswagen nuevo».
We did not want a resolution about this issue, the reason being that, in a resolution, we would be forced to write: ‘We want all Europeans to trade in their cars straight away and make sure that they buy new Opels and Volkswagens’.
Él y yo 'intercambiamos una mirada como si nos hubieramos visto el uno al otro en un sueño'. Explicó que era el maestro substituto solamente por ese día.
He and I 'exchanged a look like we had seen each other in a dream.' He explained that he was the substitute teacher just for the day.
Word of the Day
celery