no te rías

Y hagas lo que hagas, no te rías de su nombre.
And whatever you do, don't make fun of his name.
Escucha, no te rías cuando la gente se burle de mi.
Listen, don't laugh when people make fun of me.
Serán los preservativos. hey, no te rías de mí.
Must be the preservatives hey, don't laugh at me.
Escucha, no te rías cuando la gente se burle de mí.
Listen, don't laugh when people make fun of me.
Sonríe, pero no te rías de tus propios chistes.
Smile, but don't laugh at your own jokes.
Quizá no te rías tanto en unos pocos días.
Maybe you won't be laughing so hard in a few days.
Jack Lee, no te rías de tu hermano.
Jack Lee, don't be laughing at your brother.
No lo sé, amigo, pero no te rías de mí.
I don't know, mate, but don't laugh at me.
Ríete con él, pero no te rías de él.
Laugh with him, but don't laugh at him.
Y no te rías, que esto es tan serio como tus gustos.
And don't laugh, 'cause this is as serious as your likings.
Si oyes algo sexista, no te rías, habla.
If you hear something that's sexist, don't laugh, speak up.
Por favor no te rías de mi ahora.
Please don't make fun of me right now.
Por favor no te rías de mí ahora.
Please don't make fun of me right now.
Pero lo que sea que hagas, no te rías.
But whatever you do, don't laugh.
Maya, no te rías, lo que digo es verdad.
Maya, please don't laugh. I am telling you the truth.
Por favor, por favor no te rías de mí.
Please, please don't laugh at me.
Realmente suena raro, pero no te rías, ¿vale?
It's gonna sound really weird, but don't laugh, okay?
Déjala en paz y no te rías de ella.
Let her be, and don't laugh at her.
Ahora, no te rías creo que tomé mucho café.
Now, don't laugh. I think I just had too much coffee.
Claro, solo no te rías en frente de ella, ¿de acuerdo?
Sure. Just don't laugh in her face, okay?
Word of the Day
scarecrow