no te dejes llevar

Pero no te dejes llevar solo por las apariencias.
But do not you let carry only by those appearances.
Julius, no te dejes llevar, solo es un collar de plástico.
Julius, don't get carried away. It's just a plastic necklace.
Mira, cariño, no te dejes llevar por esto, ¿de acuerdo?
Look, sweetie, don't get carried away with this. Okay?
Mantén los ojos abiertos pero no te dejes llevar.
Keep your eyes open, but don't get carried away.
Pase lo que pase, no te dejes llevar y pujes demasiado alto.
Whatever happens, don't get carried away and bid too high.
Hiciste un buen trabajo, pero no te dejes llevar por la emoción.
You did a good job, but don't get carried away.
Así que te gusta un poco, pero no te dejes llevar.
So he likes you a little bit, but don't get carried away.
Eso sí, no te dejes llevar por lo que otros piensan.
Just don't get carried away by what other people think.
Eh, no te dejes llevar, o no recordarás nada.
Hey, don't get carried away, or you won't remember a thing.
Wayne, no te dejes llevar por esto.
Wayne, don't get carried away by this.
Guddu, estamos viniendo, no te dejes llevar por el pánico.
Guddu, we're coming in, don't panic.
No importa qué, no te dejes llevar.
No matter what, don't let go.
Pero no te dejes llevar demasiado.
But do not let too much take you.
Mi amor, no te dejes llevar.
My love, don't get carried away.
Su lado puede ser atractivo. Pero no te dejes llevar por él.
Their side may be alluring, But don't be taken in by it.
Si ganas, no te dejes llevar.
If you win, don't get carried away.
Por favor, no te dejes llevar por la falta de desarrollo!
Please do not be put off by the lack of development!
Pero no te dejes llevar por él.
But don't be taken in by it.
Kazama, no te dejes llevar por las emociones.
Kazama, don't get carried away.
Vale, mira, no te dejes llevar por el pánico.
OK, look, let's not panic.
Word of the Day
dill