no te canses

Huye del ajetreo y no te canses por nada.
Flee the hustle and do not get tired for nothing.
Canción: Oh viajero de la noche, no te canses.
Song: O traveller of the night, do not become weary.
Pero no te canses, vuelve a la cama.
But don't be tired, come back to bed.
Dame tus libros para que no te canses.
Hand me your books so you won't feel too tired.
Hay una canción: ¡Oh, viajero de la noche no te canses!
There is the song: O traveller of the night, do not become weary!
Ahora, no te canses hablando, ángel.
Now, don't you tire yourself out talking, angel.
Pero no te canses cantando, ¿vale?
But don't get too tired from all the singing, okay?
Y pararemos para que no te canses.
And we'll take little breaks so you don't get winded.
Para que no te canses de mí.
So that you won't tire of me.
No me abandones, no te canses de mí.
Don't abandon me, don't tire of me.
Lo es, pero no te canses.
It is, but don't tire yourself out.
Que va muy bien, que no te canses y ya está.
Everything's fine, you mustn't exhaust yourself, that's all.
No te canses, no te canses que no se pierde.
Don't wear yourself out; he won't get lost.
Pregunta: Danos el nombre de una película que no te canses de ver.
Question: Tell us the name of a movie that you never get tired of watching.
El le decía: No, querida, no te canses.
He'd say, " Darling, I don't want you getting tired."
Y cuidado, no te canses mucho.
And, mind you, don't get too tired.
Siéntate, no te canses mucho.
Sit down, don't tire yourself like that now.
Lo importante es que no te canses mucho y que no cedas.
The important thing is not to get too tired, not to give in.
Entonces, no te canses con argumentos, sino que permanece en silencio con cordial interés.
Then, do not tire yourself with argument, but remain silent in cordial solicitude.
Me extraña que no te canses de hacer la misma cosa todos los días.
I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day.
Word of the Day
leftovers