no te cansas

¿No te cansas nunca de ladrar órdenes?
Do you ever get tired of barking orders?
Oh, Clark, ¿no te cansas de perder siempre conmigo?
Oh, Clark, won't you ever get tired of losing to me?
La ventaja de este juego es que no te cansas de él.
The advantage of this game is that you do not get tired of it.
Dime, querido ¿algunas veces no te cansas de mí un poco?
Tell me, darling don't I sometimes wear on you a little?
Pero ahora con Edward, por otro lado, no te cansas de él.
But now Edward, on the other hand, you can't get enough of.
Veo que no te cansas de fracasar.
I see you never get tired of failing.
¿Y tú no te cansas de saltar de rama en rama?
Don't you get tired of jumping from place to place?
Dime, ¿no te cansas de vivir mal?
Tell me, aren't you sick of the small time?
¿Michele, no te cansas de mirar la puesta de sol?
Michele, aren't you tired of watching the sunset? .
¿Y no te cansas de la programación?
Aren't you tired of the programs?
Johnny, ¿no te cansas nunca?
Johnny, don't you ever get tired?
Seguro que con esta bici no te cansas.
I bet you never get tired riding this.
¿Pero no te cansas?
But do not you get tired?
Por que aquí, ¿sabes? no te cansas de tu marido.
Because up here, you see, you don't get tired of your man.
¿no te cansas de lo mismo?
Aren't you tired of playing it safe yet?
¿Pero no te cansas?
But don't you get tired?
¿Es que no te cansas?
Don't you get tired of it?
¿Cómo no te cansas?
How can you not be tired?
¿Es que no te cansas nunca?
Don't you ever tire of it?
Cuando estás bien con tu banda no te cansas de tocar.
When you're in a band and you're on the road you don't get tired.
Word of the Day
to cast a spell on