no se logren
- Examples
En los primeros días o semanas de un SN por GEFS es probable que no se logren evidenciar las lesiones esclerosantes, sin embargo el daño podocitario queda evidenciado por la presencia de proteinuria severa y los demás signos y síntomas del SN. | In the first days or weeks of a SN by FSGS it is likely to fail to highlight the sclerosing lesions, but the podocyte damage is evidenced by the presence of severe proteinuria and other signs and symptoms of NS. |
Mi delegación lamenta que no se logren avances en esta materia. | My delegation regrets that no progress has been achieved in this matter. |
Marxismo: Significa que existe el peligro de que nuestras esperanzas no se logren realizar. | Marxism: It means that there is a danger that our hopes will not be fulfilled. |
Todas esas acciones militares contribuyen directamente a que no se logren mejores condiciones de seguridad. | All such military actions lead to certain failure in achieving better security conditions. |
Pero la campaña del Proyecto Varela continuará mientras no se logren sus demandas. | Nevertheless, the Varela Project will continue as long as the demands of the people are not met. |
Se puede prever una proliferación de acuerdos regionales y subregionales mientras no se logren considerables progresos a nivel multilateral. | A proliferation of regional and subregional agreements can be expected as long as no sizable progress occurs at the multilateral level. |
Sin su contribución tal vez no se logren nunca la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y sus 17 Objetivos del Desarrollo Sostenible. | Without their contribution, the United Nations Agenda 2030 for Sustainable Development and its accompanying 17 Sustainable Development Goals may never be achieved. |
Mientras no se logren cambios en la práctica actual, el informe anual del Consejo debe incluir información detallada sobre las discusiones llevadas a cabo a puertas cerradas. | Until changes are made to the Council's current practice, its annual report should contain detailed information on the discussions that take place behind closed doors. |
La Presidencia resaltó que, si deseamos lograr una Europa más fuerte, libre, independiente y global, son necesarios cambios institucionales, que no se logren mediante acuerdos débiles. | The Presidency stressed that, if we are to achieve a stronger, freer, more independent and inclusive Europe, institutional changes are necessary and they cannot be brought about by watered-down compromises. |
La Plataforma de Acción de Beijing y los objetivos de desarrollo del Milenio deben constituir una prioridad en tanto no se logren las valiosas metas que en ellos se establecen. | The BPfA and the MDGs must be in the forefront for as long as it takes to achieve the worthy goals which they incorporate. |
La Comisión solo recurrirá a la demarcación exclusivamente mediante coordenadas para localizar los puntos de demarcación fronteriza en caso de que no se logren avances reales durante los 12 meses próximos. | Only if no real progress is made during the next 12 months will the Commission resort to demarcation by coordinates alone to identify boundary point locations. |
A su vez, mientras no se logren cambios en la práctica actual de la labor del Consejo, el informe anual debería incluir información detallada sobre las discusiones llevadas a cabo a puertas cerradas. | Until changes can be made to the Council's current working methods, the annual report should include detailed information on the discussions held in closed meetings. |
Sin embargo, quizá no se logren los objetivos deseados mediante la realización de esos esfuerzos si no se halla una solución general del problema de la deuda de los países del Sur. | However, those efforts may not achieve their objectives if a comprehensive solution to the debt problem of the countries of the South is not found. |
Mientras en estos dos campos no se logren unos progresos reales, en nuestra opinión hay que enjuiciar escépticamente el éxito real de instrumentos híbridos como las EEGI. | If no sustainable progress is achieved in these two reports, in our view the success in real terms of hybrid instruments such as the EEIG should unfortunately be regarded with the greatest of scepticism. |
Valoramos la voluntad política del gobierno y de las FARC‐EP y, a la vez, les exigimos que no se levanten de la mesa hasta tanto no se logren los acuerdos de paz. | We highly appreciate the political will of the government and of the FARC‐EP and, at the same time, we demand from them not to abandon the negotiation table until reaching peace agreements. |
Es muy posible que no se logren esas mejoras sin la aplicación simultánea de una gestión basada en los resultados y la integración de los programas y las decisiones presupuestarias, para lo que el CPC podría proporcionar aportaciones. | These improvements are not likely to be achieved without the concurrent implementation of effective results-based management and the integration of programme and budget decisions, on which the CPC could provide inputs. |
Nadie podrá hablar de manera realista de estabilidad y de un acuerdo político para toda la región, como se pide en la resolución 1244 (1999), hasta que no se logren esos principios fundamentales. | No one will be able to refer realistically to stability and a political settlement in the region, as called for in United Nations Security Council resolution 1244 (1999), until such a foundation is achieved. |
La culpa de que no se logren avances a ese respecto, no es, desde luego, de la Comisión, Como sabe el Sr. Wijsenbeek, el deber y el poder legales de la Comisión consisten en hacer propuestas. | The fault for not securing progress in that respect is certainly not that of the Commission. As Mr Wijsenbeek knows, it is the legal duty and power of the Commission to propose. |
Pero, por otro lado, habrá algunas cosas que no se logren y seguramente tendremos un Tratado deficiente, y eso justo antes de la ampliación a los nuevos Estados miembros de la Europa Central y Oriental. | But also fear because some aspects are doomed to failure and we are probably going to end up with a failed Treaty, just before opening up negotiations with future Member States in central and eastern Europe. |
Por último, es indispensable asegurar que esas soluciones no se logren a expensas del planeta, si queremos preservar los recursos para la agricultura, advirtió James Hansen, líder del Programa sobre Cambio Climático, Agricultura y Seguridad Alimentaria del CGIAR. | Finally, ensuring these solutions don't come at the expense of the planet is critical if we are to preserve resources for agriculture, said James Hansen, flagship leader with the CGIAR research program on Climate Change, Agriculture and Food Security. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.