revistar

Sin embargo, el Parlamento no desea ir tan lejos y juzga que los problemas no revisten tanta seriedad.
Parliament does not, however, wish to go as far and judges the problems to be less serious.
Esos detalles concretos no revisten ningún efecto de realidad, brillan, al contrario, con la claridad del sueño.
These concrete details do not aim to mime reality; they shimmer on the contrary with the clarity of a dream.
El campo magnético o las ondas de radio no revisten riesgos para la salud, ya que las ondas de radio de baja energía no utilizan radiación.
No health risks have been associated with the magnetic field or low-energy radio waves that are used for the test.
El Departamento de Relaciones Industriales también está examinando los convenios industriales para verificar que no revisten carácter discriminatorio.
The Department of Industrial Relations (DIR) is reviewing industrial awards to ensure that they are non-discriminatory.
Las eventuales dificultades que se derivan de la recuperación de las ayudas no revisten ningún carácter de excepcionalidad.
Any difficulties arising from the recovery of the aid are not of an exceptional nature.
Según el Estado Parte, las presuntas violaciones no revisten carácter continuo, y sus efectos no son constantes.
According to the State party, the alleged violations are not of a continuous nature and their effects are not persistent.
Se considera que los congéneres que tienen hasta un máximo de tres átomos de cloro no revisten gran importancia toxicológica.
Congeners with up to three chlorine atoms are thought to be of little toxicological significance.
Los países occidentales no están dispuestos a poner a sus tropas en situación de peligro en regiones que no revisten interés para ellos.
The Western countries were not prepared to risk their troops in areas where they had no interests.
Las exportaciones de cantidades muy pequeñas de productos no revisten ninguna importancia económica y pueden sobrecargar inútilmente la labor de las administraciones competentes.
Exports of very small quantities of products are of no economic significance and are liable to overburden the competent authorities unnecessarily.
Sin embargo, el volumen crediticio permitido aumentó de hecho aún más, ya que los activos de un banco normalmente no revisten un riesgo del 100 %.
However, since a bank's assets are normally not 100 % risk-adjusted, the actual credit volume capacity was increased by a greater amount.
El uso de perfumes y cosméticos durante la exposición solar puede provocar la aparición de manchas en la piel, pero no revisten gravedad y suelen desaparecer en poco tiempo.
The use of perfumes and cosmetics for sun exposure can cause stains on the skin, but not serious and usually disappear quickly.
Estas distinciones no revisten ninguna importancia desde el punto de vista operacional para la cooperación actual pero podrían crear confusión si no se utilizan términos apropiados y precisos.
These distinctions however do not have any operational significance for the current cooperation but might create confusion if proper and accurate terms are not used.
Habida cuenta de que se trata de publicaciones especializadas y de que por ese motivo no revisten interés para un gran número de lectores, el beneficio que se puede obtener es sumamente reducido.
Since the publications are specialized and therefore not of interest to a mass readership, the profit they can attract is extremely limited.
Solo tres Estados miembros -Alemania, Luxemburgo y Holanda- conceden el derecho a la deducción íntegra, quedando tan solo excluidos los gastos que no revisten un carácter profesional.
Only three Member States - Germany, Luxembourg and the Netherlands - guarantee the right to full deduction, the only exception of course being expenditure which has no business element.
Según el Estado Parte, las presuntas violaciones no revisten carácter continuo, y sus efectos no son constantes. El Estado Parte se remite a la jurisprudencia del Comité (comunicaciones Nos.
According to the State party, the alleged violations are not of a continuous nature and their effects are not persistent.
Por esta razón, los países desarrollados posiblemente se muestren inclinados a imponer requisitos más rigurosos a esas industrias que ya no revisten tanta importancia para sus economías nacionales -por ejemplo, la industria del cobre.
Developed countries may therefore be inclined to impose stricter requirements on those industries that are no longer so important in their national economies - the copper industry, for example.
De ellas, la más destacada fue, naturalmente, la ampliación del ámbito de aplicación de la Convención para abarcar no solo los conflictos armados internacionales sino también aquellos que no revisten ese carácter.
The most important of these was, of course, the extension of the Convention's scope of application to cover not only international armed conflicts but also conflicts not of an international character.
Puesto que KNPC operaba en un mercado cerrado, el Grupo considera que las tasas de refinación comparativas de otros refinadores y la rentabilidad de la industria del refinado en su conjunto no revisten interés para la reclamación.
Because KNPC operated in a closed market, the Panel finds that the comparative refining rates of other refiners and the profitability of the refining industry as a whole are not relevant to the claim.
Además, las actividades realizadas por las compañías de seguros cautivas no revisten un carácter económico, puesto que se limitan exclusivamente a la transferencia de riesgos inherentes a las actividades de las otras compañías del Grupo […].
Moreover, the activity carried out by captive insurance companies does not have an economic nature as it is exclusively limited to the transfer of internal risks from the activities of the remainder of the […] Holding Group.
Los servicios a las personas con valores inferiores a ese umbral no revisten normalmente interés para los proveedores de otros Estados miembros, a menos que haya indicios concretos de lo contrario, como en la financiación por la Unión de proyectos transfronterizos.
Services to the person with values below that threshold will typically not be of interest to providers from other Member States, unless there are concrete indications to the contrary, such as Union financing for cross-border projects.
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
SpanishDict Premium
Have you tried it yet? Here's what's included:
Cheat sheets
No ads
Learn offline on iOS
Fun phrasebooks
Learn Spanish faster
Support SpanishDict