revestir
Ese sería el enfoque correcto, lo que no quiere decir que los detalles no revistan importancia, pero pueden abordarse a su debido tiempo en una etapa posterior. | That would be the correct approach, which is not to say that the details are unimportant. However, they can be dealt with in due course at a later stage. |
El efecto técnico que el programa produce o es susceptible de producir es patentable, estando excluidos de patentabilidad por tanto los programas que no revistan carácter técnico. | The technical effect that a program brings about or is capable of bringing about is patentable, and therefore programs that do not have a technical character are not patentable. |
Con este criterio se procura evitar que un Estado Contratante se vea obligado a reconocer como procedimiento de insolvencia unas actuaciones que no revistan ese carácter con arreglo a su propio derecho interno. | This approach is intended to ensure that a Contracting State would not need to recognize a proceeding that is not an insolvency proceeding under the law of that State. |
No obstante, el usuario podrá descargar, imprimir o copiar el contenido de este sitio web con fines de uso particular que no revistan índole comercial. | However, the contents of this website may be downloaded, printed or copied for your personal non-commercial use. |
Salvo disposición en contra, el representante puede designar a un tercero (sustituto) para llevar a cabo actos que no revistan un carácter personal. | Unless otherwise stated, the agent shall have authority to appoint a subagent to perform acts which are not of a personal character. |
En caso de que las condiciones no revistan especial gravedad, las medidas pueden incluir la cría de ganado y el cultivo colectivos, los rituales de reconciliación, la música y danza o los actos deportivos. | When conditions are not too severe, measures may include collective planting and animal husbandry, healing rituals, music and dance and sports events. |
La Corte proveerá asimismo la solución mediante arbitraje, de conformidad con el Reglamento, de las controversias que no revistan un carácter internacional, surgidas en el ámbito de los negocios, cuando exista un acuerdo de arbitraje que así la faculte. | If so empowered by an arbitration agreement, the Court shall also provide for the settlement by arbitration in accordance with these Rules of business disputes not of an international character. |
Este pacto es de aplicación permanente y les recuerdo que pretende sobre todo, en razón a sus aspectos preventivos, volver a dar a los Estados miembros un margen de maniobra suficiente para hacer frente a las dificultades que no revistan un carácter excepcional. | This pact is permanently in application and I will remind you that, by its preventive aspects, it aims to give Member States budgetary room for manoeuvre which is sufficient to confront difficulties which are not of an exceptional nature. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
