repercutir
Las extracciones de aguas subterráneas para complementar los cursos de los ríos a los humedales solo se deben apoyar cuando esas extracciones no repercutan de manera significativa en otros ecosistemas dependientes del agua y sus valores. | Groundwater extractions to supplement stream flows to wetlands should only be supported where such extraction does not significantly impact on other water-dependent ecosystems and their values. |
En cuanto a la concertación y aplicación de otros acuerdos internacionales y regionales, los Estados Partes deberán adoptar medidas para garantizar que estos instrumentos no repercutan negativamente en el derecho al agua potable. | With regard to the conclusion and implementation of other international and regional agreements, States parties should take steps to ensure that these instruments do not adversely impact upon the right to water. |
En cuanto a la concertación y aplicación de otros acuerdos internacionales y regionales, los Estados Partes deberán adoptar medidas para garantizar que estos instrumentos no repercutan negativamente en el derecho al agua potable. | With regard to the conclusion and implementation of other international and regional agreements, States parties should take steps to ensure that these instruments do not adversely impact upon the right to water. |
Por consiguiente, debe permitirse la hidrólisis de subproductos animales en una explotación en condiciones que impidan el contagio de enfermedades transmisibles a las personas o los animales y que no repercutan negativamente en el medio ambiente. | Therefore, the hydrolysis of animal by-products on the site of a holding should be permitted under conditions which prevent the transmission of diseases communicable to humans or animals and which avoid adverse effects to the environment. |
Y me preocupa que, a raíz de la posición dominante de determinados aeropuertos, los pasajeros paguen tasas de protección excesivamente altas que no repercutan directamente sobre el grado, la rapidez o la calidad de las medidas de seguridad durante la facturación. | I am concerned that, because of the dominant position of certain airports, passengers will pay excessively high security charges with no direct impact on the level, speed or quality of security measures at check-in. |
Se reconoce que el sector financiero tiene necesidad de una verdadera reforma y reestructuración; el gasto público masivo para rescatar al sector financiero obliga a todos los involucrados a rendir cuentas y a garantizar que sus actividades no repercutan negativamente en los derechos humanos. | The financial sector is recognized to be in need of thorough reform and restructuring; massive public expenditure for the rescue of the financial sector requires all actors to be held accountable and ensuring that their activities do not negatively impact human rights. |
En interés de la salud pública, resulta esencial mantener el contenido de contaminantes en niveles que no repercutan negativamente en la salud. | It is essential, in order to protect public health, to keep contaminants at levels which do not cause health concerns. |
En interés de la salud pública, resulta esencial mantener el contenido de contaminantes en niveles en que no repercutan negativamente en la salud. | It is essential, in order to protect public health, to keep contaminants at levels which do not cause health concerns. |
Argentina dijo que se deben tomar medidas precautorias para garantizar que los proyectos destinados a proteger los sistemas costeros no repercutan negativamente en las cadenas alimentarias marinas. | Argentina said precautions should be taken to ensure that projects intended to protect coastal systems do not impact negatively on marine food chains. |
De ahí mi pregunta: ¿qué método puede imaginarse para el futuro para que en caso de litigios los daños no repercutan sobre empresas concretas? | That is the reason for my question: Which methods could you envisage in future to protect enterprises from the adverse effects of such measures? |
La propuesta de la Comisión garantiza que la regulación esté en consonancia con las normas de la OMC pero que no repercutan sobre las normas internas comunitarias. | The Commission proposal ensures that the regulation is in line with the WTO provisions, which nonetheless do not affect internal Community rules. |
El Banco está revisando su política relativa a las poblaciones indígenas para asegurarse de que los proyectos se ajusten a sus necesidades específicas y no repercutan negativamente en las comunidades indígenas. | The Bank was revising its policy on indigenous peoples to ensure that projects were tailored to their specific needs and did not impact negatively on indigenous communities. |
Es necesario mantener la coherencia entre las políticas de la Comunidad y los instrumentos de modo que no repercutan negativamente en las medidas de capacidad de las mujeres en los países socios. | It is necessary to preserve coherence between Community policies and instruments so that they do not negatively interfere with the capability measures of women in partner countries. |
Se permiten los cambios en el programa y los acuerdos durante el evento debidos a razones imprevistas e inevitables siempre que no repercutan en los puntos básicos del programa del evento. | Amendments to the program and agreements made during the event due to unforeseeable and inevitable reasons are allowed only if they don't affect the event's fundamental program points. |
Esperemos que las empresas, cuando intenten recuperar sus ingresos por alguna otra vía, no repercutan mayores precios a los consumidores nacionales - y especialmente a los más pobres - por sus llamadas. | Let us hope that companies, when they try to regain that revenue from elsewhere, do not start charging domestic users - and particularly the poor - more for their calls. |
Es indudable que existe una interrelación estrecha entre los dos aspectos y es difícil que las variables más generales del ambiente empresarial no repercutan de alguna forma en la calidad de las empresas, y viceversa. | Of course, there is a close interrelationship between the two issues. Therefore, the broader business environment variables affect the quality of entrepreneurship and vice versa. |
Por ello, ROTECNA está desarrollando las mejores opciones para la alimentación en esta fase, con el objetivo de que los cambios en el manejo no repercutan en la productividad de la explotación. | For this reason, ROTECNA is developing the best alternatives for feeding during this phase, with the aim of ensuring that these changes do not have any negative effects on farm productivity. |
Es necesario reflexionar sobre ello y ponernos a trabajar para derrotar con ingenio, creatividad e innovación a fin de que estas amenazas no repercutan negativamente en el desarrollo sostenido que exhibe el Perú. | It is necessary to think about these threats so we can get to work to defeat them with ingenuity, creativity and innovation to ensure that these threats do not adversely affect Peru's sustainable development. |
Es necesario reflexionar sobre ello y ponernos a trabajar para derrotar con ingenio, creatividad e innovación a fin de que estas amenazas no repercutan negativamente en el desarrollo sostenido que exhibe el Perú. | It is necessary to reflect on these threats so we can get to work to defeat them with skill, creativity and innovation to ensure that these threats do not adversely affect Peru's sustainable development. |
El Relator Especial alienta a los propietarios y a su personal profesional a concertar acuerdos que garanticen la independencia editorial y a velar por que los intereses comerciales no repercutan de manera indebida en el contenido de los medios. | The Special Rapporteur encourages owners and their professional staff to conclude agreements that guarantee editorial independence and to ensure that commercial considerations do not unduly influence media content. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.