reflejar
No obstante, es posible que las cifras no reflejen la situación real. | The figures may not, however, reflect the actual situation. |
Sin embargo, quizás las estadÃsticas oficiales no reflejen plenamente la magnitud del problema, que es más grave en las ciudades. | However, the official statistics might not fully reflect the magnitude of the problem, which was greatest in the cities. |
Si el archivo ha sido modificado desde su estado original, es posible que algunos detalles no reflejen completamente el archivo modificado. | If the file has been modified from its original state, some details may not fully reflect the modified file. |
Como consecuencia, dichas normas quizá no reflejen ni tomen en cuenta adecuadamente los desafÃos que muchos de nosotros enfrentamos en su aplicación. | As a result, such standards may not adequately reflect or make allowances for the challenges that many of us face in implementing them. |
Por otra parte, cabe también la posibilidad de que los valores séricos de ambos antagonistas no reflejen adecuadamente su expresión tisular. | On the other hand, there is also the possibility that the blood values of both antagonists do not adequately reflect their expression in tissue. |
Hay que modificar el orden internacional y las reglas del juego que no reflejen equitativamente las necesidades de los paÃses en desarrollo. | The international order and the rules of the game, which do not fairly reflect the needs of developing countries, must be changed. |
No puede sostenerse que los resultados del Grupo de Trabajo no reflejen claramente el pensamiento de la comunidad internacional en su conjunto. | It cannot be said that the results achieved by the Working Group do not clearly reflect the thinking of the international community as a whole. |
Es importante entender que esas concepciones negativas forman parte de la depresión y que lo normal es que no reflejen con exactitud las circunstancias reales. | It is important to realize that these negative views are part of the depression and typically do not accurately reflect the actual circumstances. |
Es posible que las tasas de cobertura, en las que generalmente se divide el número de letrinas por el número de hogares, no reflejen con precisión el acceso a los servicios de saneamiento y su utilización. | Coverage rates, which generally divide the number of latrines by the number of households, may not always accurately reflect sanitation access and use. |
Sin estas estimaciones de su valor, estos recursos pueden verse implÃcitamente devaluados y pueden tomarse decisiones respecto a su empleo y su administración que no reflejen adecuadamente el valor que realmente tienen para la sociedad. | Without these value estimates, these resources may be implicitly undervalued and decisions regarding their use and stewardship may not accurately reflect their true value to society. |
Aunque se hacen esfuerzos para representar la región general que se anuncia, las imágenes que se muestran son solo con fines ilustrativos y es posible que no reflejen con precisión el producto que se anuncia. | Although efforts are made to represent the general region being advertised, the images shown are for illustration purposes only and may not accurately reflect the product being advertised. |
Por otra parte no hay que olvidar que las respuestas de la gente joven a la encuesta quizás no reflejen necesariamente lo que opinan realmente, ni tampoco lo que opinarán de aquà a unos años. | Furthermore, it must be kept in mind that young people's responses to the survey may not necessarily reflect their real views, nor what their views will be in a few years' time. |
No obstante, los objetivos de desarrollo del Milenio, aunque no reflejen suficientemente la perspectiva de derechos humanos, pueden ayudar a movilizar recursos y esfuerzos que permitan lograr avances que también contribuyan a la realización progresiva del derecho a la educación. | Although they inadequately reflect the human rights dimension, the millennium development goals can nevertheless be helpful in mobilizing resources and efforts to achieve progress which will also contribute to the gradual realization of the right to education. |
Las polÃticas y las estrategias en materia de igualdad de género tal vez no tengan siempre suficientemente en cuenta la edad, y las polÃticas especÃficas para los niños tal vez no reflejen de forma adecuada las situaciones, las necesidades y los riesgos especiales de las niñas. | Policies and strategies for gender equality may not always be sufficiently age-sensitive; and child-specific policies may not adequately reflect the special situations, needs and risks faced by girls. |
Me temo que esas declaraciones no reflejen la cruda realidad. | I fear that these declarations do not reflect the harsh reality. |
Señalaron asimismo que los datos disponibles quizás no reflejen la verdadera situación. | They further noted that available data might not reflect the true situation. |
Es posible que los resultados de la búsqueda no reflejen los cambios recientes en perfiles del miembro. | Search results may not reflect recent changes in member profiles. |
Aplique el sentido común al tratar con registros hÃbridos que no reflejen los ejemplos a continuación. | Use judgment in dealing with hybrid records that do not reflect the examples below. |
Es probable entonces que las estadÃsticas del comercio bilateral no reflejen correctamente el origen de los productos comercializados. | So bilateral trade statistics may not correctly reflect the origins of traded products. |
Deben evitarse las circunstancias que puedan conducir a resultados que no reflejen la mutagenicidad intrÃnseca. | Care should be taken to avoid conditions, which would lead to results not reflecting intrinsic mutagenicity. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.