rebasar
Es especialmente importante que las reuniones se inicien puntualmente y no rebasen el tiempo asignado. | It is particularly important that meetings start punctually and that they are not extended beyond the allocated time. |
Cuide que sus hijos no rebasen estos límites, molesten a otros inquilinos y/o maltraten las instalaciones y el jardín. | Be careful that your children do not exceed these limits, disturb other tenants and / or mistreat facilities and garden. |
Se autorizarán las señales radiadas a la atmósfera que no rebasen los límites del siguiente cuadro. | Signals that are radiated into the air that do not exceed the limits in the table below shall be allowed. |
Señor Presidente, llevamos proponiendo desde hace muchos años que las dietas no rebasen bajo ningún concepto los gastos reales. | Mr President, we have been suggesting for years on our side that the expenses paid should on no account be greater than the actual cost incurred. |
La constante dieléctrica del polímero Victrex® PEEK™, relativamente baja, permite que las dimensiones de la cabeza de la sonda no rebasen los límites que impone el diseño. | The relatively low dielectric constant of Victrex®PEEK™ polymer permits the dimensions of the probe head to be within design limits. |
Estas restricciones no se aplicarán a los buques de la Unión que tradicionalmente pescan en esas aguas, siempre que no rebasen el esfuerzo pesquero tradicionalmente ejercido. | Such restrictions shall not apply to Union vessels that traditionally fish in those waters, in so far as those vessels do not exceed the fishing effort traditionally exerted. |
Los Estados miembros velarán por que esas medidas de control nacionales no rebasen los límites de lo adecuado y necesario para prevenir la introducción de la enfermedad o controlarla. | Member States shall ensure that these measures do not exceed the limits of what is appropriate and necessary to prevent the introduction of or to control the disease. |
Las medidas y actuaciones relativas a riesgos cuyos efectos no rebasen, o no puedan rebasar, el territorio de un Estado miembro están excluidas del ámbito de aplicación del sistema RAPEX. | Measures and actions related to risks where the effects do not or cannot go beyond the territory of a Member State are excluded from the scope of RAPEX. |
Los niveles máximos de residuos se deben fijar de modo que, en el peor de los casos, los lactantes y los niños de corta edad no rebasen la correspondiente IDA. | The latter should be set at levels ensuring that their respective ADI values are not exceeded by infants and young children under worst-case intake conditions. |
Me gustaría que se esforzaran por fijar una fecha para la cual haya que alcanzar el objetivo a largo plazo de que los niveles de ozono no rebasen nunca las directrices de la OMS. | I want them to work towards a date by which the long-term objective of never having ozone levels exceeding WHO guidelines will be achieved. |
Se admitirán fragmentos de forma alargada en la zona FII en conjunto, siempre que no rebasen 10 cm de longitud, salvo en el caso contemplado en el punto 2.6.2.2. | Fragments of elongated shape shall be allowed in Zone FII as a whole, provided they do not exceed 10 cm in length, except in the case provided for in paragraph 2.6.2.2 below. |
A petición del interesado, la autoridad competente del Estado miembro anulará los certificados de restitución que no se hayan utilizado completamente y no rebasen su fecha límite de validez. | At the request of the interested party, the competent authority of the Member State shall cancel refund certificates which have not been fully used and have not passed their final date of validity. |
Todo el tiempo de vuelo a altitudes de presión superiores a 13000 pies y durante cualquier período superior a 30 minutos a altitudes de presión superiores a los 10000 pies pero que no rebasen los 13000 pies. | Entire flight time at pressure altitudes above 13000 ft and for any period exceeding 30 minutes at pressure altitudes above 10000 ft but not exceeding 13000 ft. |
Todo el tiempo de vuelo a altitudes de presión superiores a 13000 pies y durante cualquier período superior a 30 minutos a altitudes de presión superiores a los 10000 pies pero que no rebasen los 13000 pies | Entire flight time at pressure altitudes above 13000 ft and for any period exceeding 30 minutes at pressure altitudes above 10000 ft but not exceeding 13000 ft. |
El gobierno de Estados Unidos, para evitar un pánico generalizado, declara que garantizará depósitos de ahorristas que no rebasen los 250 mil dólares; administrará bancos y cifras de dinero que Lenin, con ábacos, no habría imaginado contabilizar. | In order to avoid a general state of panic, the US administration has declared that it will secure deposits that do not exceed 250 thousand dollars. |
Además, el presente Reglamento solo se aplica a los gestores de los organismos de inversión colectiva cuyos activos gestionados no rebasen en total el límite previsto en el artículo 3, apartado 2, letra b), de la Directiva 2011/61/UE. | Furthermore, this Regulation applies only to managers of those collective investment undertakings with assets under management that in total do not exceed the threshold referred to in point (b) of Article 3(2) of Directive 2011/61/EU. |
Además, el presente Reglamento solo se aplica a los gestores de aquellos organismos de inversión colectiva cuyos activos gestionados no rebasen en total el límite a que se refiere el artículo 3, apartado 2, letra b), de la Directiva 2011/61/UE. | Furthermore, this Regulation applies only to managers of those collective investment undertakings with assets under management that in total do not exceed the threshold referred to in point (b) of Article 3(2) of Directive 2011/61/EU. |
La EPA recomienda que las concentraciones de 2-clorofenol en el agua para beber no sean mayores que 0.04 partes por millón (ppm) y que las de 2,4-diclorofenol no rebasen las 0.02 ppm; a estos niveles se puede percibir el sabor. | The EPA recommends that drinking water concentrations of 2-chlorophenol should not be more than 0.04 part per million (ppm), and concentrations of 2,4-dichlorophenol should not be more than 0.02 ppm; these are levels that can be tasted. |
Con este fin, un Estado miembro podrá permitir el desembarque de cantidades adicionales de la población sujeta a la obligación de desembarque siempre que dichas cantidades no rebasen del 10 % de la cuota asignada a dicho Estado miembro. | For this purpose, a Member State may allow landing of additional quantities of the stock that is subject to the landing obligation provided that such quantities do not exceed 10 % of the quota allocated to that Member State. |
La utilización del marcado únicamente se autorizará cuando las cantidades acumuladas de capturas no rebasen las cuotas o límites de captura de los Estados miembros para cada año de ordenación, incluidas, cuando proceda, las cuotas individuales asignadas a buques de captura o almadrabas. | The use of tags shall be authorised only when the accumulated catch amounts are within Member States’ quotas or catch limits for each management year, including, where appropriate, individual quotas allocated to catching vessels or traps. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.