prohibir
Sin embargo, lamentamos que este instrumento no prohíba igualmente el reclutamiento voluntario de los menores de edad. | Unfortunately, the Protocol does not also prohibit voluntary recruitment of minors. |
El Comité lamenta que la ley no prohíba el despido por embarazo. | The Committee regrets that there is no legal prohibition of dismissal from employment on grounds of pregnancy. |
Claramente, Austria sabe que es indeseable reclutar a personas menores de 18 años, aun cuando el texto del OP/CAC no prohíba esto de una manera absoluta. | Clearly Austria is aware that it is undesirable to be recruiting persons under 18, even though the OP/CAC as drafted does not absolutely prohibit this. |
El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el castigo corporal siga estando muy extendido en la familia, las escuelas y otras instituciones, y que la legislación nacional no prohíba expresamente su práctica. | The Committee expresses its concern at the fact that corporal punishment is still widely practised in the family, in schools, and in institutions, and that domestic legislation does not explicitly prohibit its use. |
Es mejor limitar estos, pero no prohíba totalmente ningún alimento. | It's best to limit these, but don't completely ban any food. |
El NCAA prohíbe escuelas del miembro de dar la creatina y otros suplementos del edificio del músculo a los atletas, aunque no prohíba a atletas de usarla. | The NCAA prohibits member schools from giving creatine and other muscle building supplements to athletes, although it doesn't ban athletes from using it. |
El Comité expresa grave preocupación por que los castigos corporales sigan siendo una práctica generalizada en el Estado Parte y la legislación interna no prohíba su utilización. | The Committee expresses grave concern that corporal punishment is still widely practised in the State party and that domestic legislation does not prohibit its use. |
Sobre el alcance del servicio universal la Comisión nos propone una definición mínima, que no prohíba que los Estados miembros que lo deseen puedan ir más allá. | Concerning the scope of universal service, the Commission is proposing to us a minimum definition, which would not prohibit Member States wishing to go further from doing so. |
El Comité expresa su preocupación por la práctica aún muy extendida del castigo corporal en la familia, las escuelas y las instituciones y por que la legislación interna no prohíba su utilización. | The Committee expresses its concern at the fact that corporal punishment is still widely practised in the family, in schools and in institutions, and that domestic legislation does not prohibit its use. |
Cuando un tercer país, territorio, zona o compartimento no prohíba el uso de vacunas contra la enfermedad de Newcastle que no cumplan los criterios expuestos en el anexo VI, serán de aplicación los siguientes requisitos sanitarios adicionales: | Where the third country, territory, zone or compartment does not prohibit the use of Newcastle disease vaccines that do not meet the specific criteria set out in Annex VI the following additional health requirements shall apply to: |
Madigan le está pidiendo a la corte que no prohíba que Lekarauskas deje de operar en los servicios de inmigración en Illinois y que ceda la operación de su página de web o alguna variación de la misma bajo otro nombre o URL. | Madigan is asking the court to ban Lekarauskas from the business of immigration service in Illinois and cease operating his website or any variation of it under a different domain name or URL. |
No prohíba los dulces. | Don't ban sweets. |
Para el ciudadano, el principio de legalidad es al revés: ningún ciudadano está impedido de hacer lo que la ley no prohiba ni obligado a hacer lo que la ley no mande. | The opposite is true for citizens; no citizen is impeded from doing anything not forbidden by the law, nor obliged to do anything not dictated by the law. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
