no os volváis

Dolor y sufrimiento os espera, pero no os volváis a rebelar.
Pain and suffering wait for you, however, you do not rebel again.
Vale, no os volváis la una contra la otra.
Okay, don't turn on each other.
Pensad en términos de lo que esto significa y no os volváis locos por lo que hacen.
Think in terms of what this means and do not be enamored by what they do.
Esto es lo que yo os aconsejo a todos vosotros, consagrados: no os volváis atrás cuando hay dificultades.
And this is what I advise all of you consecrated persons: don't turn back when there are difficulties.
Mis hijos de la luz, no os volváis auto-satisfechos en vuestros regalos, porque aquellos quienes habéis recibido gracias en abundancia, mucho es esperado de vosotros.
My children of light, do not become self-satisfied in your gifts, for those who have received graces in abundance, much is expected of them.
Vosotros fuisteis comprados por un precio; no os volváis esclavos de nadie.
You were bought at a price; do not become slaves of human beings.
No os volváis delicados cuando hace un poco de calor o un poco de frío.
Do not become delicate when it is a little hot or a little cold.
No os volváis complacientes, hijos Míos; no penséis que ésto no puede suceder acá y que no existe peligro.
Do not become complacent, My children; do not think that this cannot happen here and there is no danger.
A todos los Metal Maniacs en España: No os volváis cerrados de mente y mantened la llama ardiendo mientras cuidáis de vuestros hijos y la procreación del Metal!
To all Metal Maniacs in Spain: Don't become narrow-minded and keep the flame burning as you take care of your kids and the metal procreation!
No os volvais flojos durante el verano.
Don't go getting soft on me this summer.
Word of the Day
to cast a spell on