no os hagáis

No os hagáis notar mucho.
Keep a low profile.
Solo estoy aquí para asegurarme de que no os hagáis daño.
I'm just here to make sure you don't get hurt.
Cuida de él, pero no os hagáis la vida imposible.
Just take care of him, and try to get along.
Por favor no os hagáis una idea equivocada.
Please, don't get the wrong idea.
Pero no os hagáis ilusiones. ¿Por qué?
But don't get your hopes up. Why?
Con cuidado, no os hagáis daño.
Take it easy or you'll hurt yourself.
Ahora bien, no os hagáis ilusiones.
Now don't get any ideas.
A mí también. Así que no os hagáis los listos conmigo.
So do I. So I'm warning you, don't try anything smart with me.
¡Vamos, no os hagáis de rogar!
Come on, be good!
No os hagáis una imagen de mí si no podéis verme.
Don't think of an image of me if you can't see me.
No os hagáis ilusiones, lo que quiere es un Papa.
I have no illusions: now he needs a Pope.
No os hagáis ilusiones, ¿vale?
Don't flatter yourself, okay?
No os hagáis ilusiones.
Don't get your hopes up.
No os hagáis los héroes.
Don't play the hero.
No os hagáis más la inocente.
You've played the innocent long enough.
No os hagáis señas.
Don't be signaling each other.
No os hagáis daño, señores míos.
Don't hurt each other.
No os hagáis muchas ilusiones.
We don't dream more about it.
Word of the Day
scarecrow