no os equivoquéis

Así que no os equivoquéis sobre esto.
So make no mistake about this.
Pero no os equivoquéis.
But you make no mistake.
Hay que encontrarlos primero, pero no os equivoquéis, los traeremos de vuelta a casa.
We have to find them first, but make no mistake, we will bring them home.
Pero, ¡no os equivoquéis!
But make no mistake!
Y no os equivoquéis, en noviembre, cuando vayamos a las urnas, va a ser esto lo que decidamos.
Make no mistake about it, this November, when we get to the polls, that is what we are deciding.
Dada la falta de publicidad, puede que no conozcáis esos avances, pero no os equivoquéis porque todo está marchando bien.
Because of the lack of publicity, you may not be aware of such developments but make no mistake as all is proceeding well.
Pero no os equivoquéis. Adán no fue seducido; sabía exactamente lo que hacía; escogió deliberadamente compartir el mismo destino que Eva.
But do not misunderstand; Adam was not beguiled; he knew exactly what he was about; he deliberately chose to share the fate of Eve.
El Club Midgard ha abierto una sede en Prontera durante tiempo limitado. ¡Todos los aventureros habilidosos están invitados a unirse!¡Pero no os equivoquéis!
For a limited time, the Club Midgard opened in Prontera and allows skillfull adventurers to join!But don't get the wrong idea!
Que vuestras almas defiendan valientemente el evangelio con el poder del espíritu, pero no os equivoquéis tratando tontamente de defender al Hijo del Hombre.
Let your souls be valiant in defense of the gospel by spirit power but be not misled into any foolish attempt to defend the Son of Man.
Les estorbaba porque ellos querían quedarse con eso país [Venezuela] y dejárselo a Nicolás Maduro [candidato a la Presidencia de Venezuela], que os digo por nombre todo para que no os equivoquéis ni nadie se llame engaño.
He was an encumbrance to them because they wanted to keep that country [Venezuela] and hand it over to Nicolas Maduro [candidate for President of Venezuela].
Muchos no lo conocéis, pero Él vive en cada uno de vuestros corazones y os da de vez en cuando señales para que vosotros no os equivoquéis y torzáis el Camino que Él os dejó para cada uno de vosotros.
Many of you do not know Him, but He lives in each of your hearts and He occasionally gives you signs so that you do not make mistakes and turn away from the Path that He left for all of you.
No os equivoquéis, están planeando una guerra.
Make no mistake, they are planning a war.
No os equivoquéis, saben exactamente lo que hacen.
Make no mistake: they know exactly what they're doing.
No os equivoquéis; trabajaremos para una generación que busca signos.
Make no mistake; we go forth to labor for a generation of sign seekers.
No os equivoquéis, de ahora en adelante, todas vuestras acciones contarán en el juego.
Make no mistake, from this point forward, all of your actions will come into play.
No os equivoquéis con estas palabras que yo compartía con vosotros, sino reconozcáis que hay una diferencia.
Make no mistake of these words I would share with you, but recognize there is a difference.
No os equivoquéis, estas fuerzas han estado por ahí por mucho tiempo y han desarrollado una cierta inteligencia.
Make no mistake, these forces have been around for a long time and they have developed a certain cleverness.
Mientras tanto, seréis mi invitada, No os equivoquéis. No soy una invitada, soy una prisionera.
In the meantime, you'll be my guest. Do not flatter yourself. I'm not your guest, I am your prisoner.
No os equivoquéis al ser mal guiados dentro de la falacia que dice que podéis pecar y ofender al Padre Eterno sin castigo.
Make no mistake in being misled in fallacy that you may sin and offend the Eternal Father without punishment.
No os equivoquéis, cuando elegisteis ayudar a las almas atrapadas en las bajas vibraciones sabíais la difícil tarea que sería.
Make no mistake, that when you elected to help those souls trapped in the lower vibrations, you knew what a difficult task it would be.
Word of the Day
to cast a spell on