no me queda más

Pero no me queda más remedio, eso es todo.
But it's just got to be, that's all.
Bueno, no me queda más que decirle buenas noches y gracias.
Well, I'll just say good night and thank-you.
Pero en realidad, ya no me queda más.
But actually it doesn't suit me anymore.
Si no me queda más remedio, solo me como el glaseado.
If I absolutely have to, I'll just eat the frosting.
Bueno, entonces... no me queda más que proceder con este curso de acción.
Well, then... I have no choice but to proceed with this course of action.
Chester, creo que no me queda más remedio.
Oh, Chester, I don't think I have a choice.
Pero ahora sabe que ya no me queda más honor por defender.
Only now you know there is none left to save.
Ya no me queda más paciencia.
We don't have any more patience.
Creo que no me queda más azúcar.
I don't think I got any sugar left.
Damas y caballeros, no me queda más tiempo.
Well, ladies and gentlemen, that's all the time I have for...
Así que amigos míos, no me queda más remedio que reaccionar.
So my friends, I'm bound to react.
Lamentablemente, no me queda más tiempo.
Unfortunately I have no more time left.
Ya no me queda más tiempo.
I don't have any more time.
Ahora no me queda más remedio que hablar.
I have no course left but to speak mine.
Cada vez que vengo aquí no me queda más remedio que sonreír.
Every time I come here I have to smile.
Ya no me queda más valentía.
I don't have any more courage.
Bueno, entonces no me queda más remedio que leer entre líneas.
Ah. Well, then, you leave me no choice but to read between the lines here.
Bien, entonces... dadas las circunstancias, no me queda más remedio que desechar...
Well, then, based on these circumstances, I have no choice but to dismiss...
BENETTI: Desde que no me queda más remedio.
Since I don't have a choice.
Ya no me queda más dinero.
I haven't got any more money.
Word of the Day
dill