no hará falta

Popularity
500+ learners.
Creo que no hará falta que la ingresemos.
I don't think we need to admit you yet.
Y no hará falta gran poder ni mucha gente Para arrancarla de sus raíces.
And neither by great strength nor by many people can it be raised from its roots again.
Pero en el nuevo Jerusalén, no hará falta nada de eso.
But in the new Jerusalem, none of that will be needed.
Gracias, Sr. Drayton, pero no hará falta un traductor.
Thank you, Mr. Drayton, but a translator will not be necessary.
Si me lo deja a mí, no hará falta que hable.
If you leave it to me, he doesn't have to speak.
En el futuro, no hará falta estudiar.
In the future, you won't even have to study.
Si me Io deja a mí, no hará falta que hable.
If you leave it to me, he doesn't have to speak.
Y ¿por qué dices que no hará falta?
So why do you say it's not necessary?
Si el presupuesto de Calderón tiene sentido, no hará falta.
If Calderón's budget adds up, it won't have to.
Sí, pero eso no hará falta, Peters.
Yes, but it won't come to that, Peters.
Si las diferencias persisten, no hará falta.
If differences persist, it will not do.
Por lo tanto, no hará falta ninguna partida adicional.
Therefore, no additional appropriation would be required.
Creo que no hará falta que venga el jardinero este mes.
I think we might be able to skip the gardener this month.
Creo que ya no hará falta que lo tenga que hacer.
I don't think you still have to do that.
Estoy seguro de que no hará falta.
I'm sure that won't be necessary.
Entonces no hará falta que salga temprano.
Then I won't have to leave early.
Entonces no hará falta esperar a que esa cosa nos coma.
Then we won't have to wait for that thing to eat through to us.
Olvidé decirte que no hará falta que vayas tú con ella.
I forgot to tell you you don't need to cover it.
Eso no hará falta, Sr. Bohannon.
There's no need for that, Mr. Bohannon.
Gracias, pero no hará falta.
Thanks, but it won't be necessary.
Word of the Day
excited