El Reglamento debe aplicarse a todos los medicamentos para uso pediátrico, es decir, los medicamentos en fase de desarrollo que aún no hayan sido autorizados, los autorizados todavía protegidos por los derechos de propiedad intelectual y los autorizados que no gocen ya de dicha protección. | This Regulation should apply to all the medicinal products required for paediatric use and therefore its scope should cover products under development and yet-to-be authorised, authorised products covered by intellectual property rights and authorised products no longer covered by intellectual property rights. |
No gocen de ningún otro estímulo fiscal. | Cannot benefit from enjoy any other fiscal stimulus. |
Los impúberes o los que no gocen del pleno uso de su razón. | Children who have not reached puberty or the ones that do not enjoy plain use of reason. |
Como primera medida, podría ser conveniente eliminar las posiciones extremas que no gocen de un amplio apoyo. | As a first step, it might help to eliminate extreme positions which do not enjoy wide support. |
En la práctica, es lamentable que esos niños no gocen de la atención y la protección especiales que merecen. | In reality, it is regrettable that these children do not receive the special attention and protection they deserve. |
Es decir, que los jóvenes de hoy tal vez no gocen de estas mejoras cuando lleguen a la vejez. | That is that younger people today may not typically experience these improvements as they grow older. |
De otro modo existe el riesgo de que las medidas que afectan directamente a los ciudadanos sean demasiado débiles y no gocen del apoyo suficiente. | Otherwise, there is a risk that the measures that directly affect citizens will be too weak and enjoy insufficient support. |
No podemos permitir la creación de una subclase de trabajadores que se enfrenten a la discriminación y no gocen de ningún derecho o garantía. | We must not allow the creation of an underclass of workers that faces discrimination and does not enjoy any rights or guarantees. |
Finalmente, conviene mencionar que se establecerá un sistema de representación para aquellas personas que actualmente no gocen de un estatuto de protección con arreglo al derecho común. | It should be specified that a system of representation will be provided for persons who do not have protected status under ordinary law. |
El principio fundamental según el cual la Asamblea General debería proceder es el de no incluir elementos que no gocen de consenso en un proyecto de resolución consensuado. | The fundamental principle that the General Assembly should work under is that we should not include non-consensual elements in a consensual draft resolution. |
Los receptores podrían estar en países en los que los datos personales no gocen del mismo nivel de protección que el del país donde usted reside. | The recipients may be located in countries which do not provide the same level of data protection as the country in which you are located. |
En otros países el camino ha sido más difícil, puede que sus organizaciones no gocen del reconocimiento oficial y que su derecho de libre asociación no se respete plenamente. | In other countries, the going has been more difficult; their organizations may not be officially recognized and their right to free association may not be completely respected. |
En otros países el camino ha sido más difícil, puede que sus organizaciones no gocen del reconocimiento oficial y que su derecho de libre asociación no se respete plenamente. | In other countries the going has been more difficult, their organizations may not be officially recognized and their human right to free association may not be completely respected. |
En la actualidad, únicamente pueden solicitar la nacionalidad los niños que se encuentren en territorio de Letonia que no gocen del cuidado de sus padres, que han de ser desconocidos. | Currently, registration for citizenship is only available to the children left without parental care whose parents are unknown and who have been found on the territory of Latvia. |
Pero ustedes no tienen la culpa; es el sistema en el cual viven y han crecido, el culpable de que ustedes no gocen hoy en día de paz interior. | But it is not your fault; it is the system you live and were raised in which is at fault and is preventing you today from enjoying inner peace. |
Otro inconveniente posible consistiría en la decisión legal eventual de reservar esas existencias para satisfacer los créditos de los acreedores del deudor que no gocen del respaldo de una garantía real (véase A/CN.9/WG.VI/WP.6/Add.5, párr. | Yet another possible objection may come from a policy decision to reserve inventory for the satisfaction of the claims of the debtor's unsecured creditors (see A/CN.9/WG.VI/WP.6/Add.5, para. |
Otra objeción posible sería la creada por la permisión legal eventual de poner esas existencias a disposición de la satisfacción de créditos de acreedores del deudor que no gocen del respaldo de una garantía real. | Yet another possible objection may come from a policy choice to make inventory available for the satisfaction of the claims of the debtor's unsecured creditors. |
La autoridad competente marcará, en la casilla 10 del original y de las copias del certificado P 2, la parte correspondiente según que las mercancías gocen o no gocen de una restitución. | The competent authority shall indicate in the appropriate part of box 10 of the original and copies of the certificate P 2 whether or not the goods qualify for a refund. |
Sírvase señalar si en su sociedad existen grupos de mujeres que no gocen en absoluto de protección en caso de maternidad o que lo hagan en un grado significativamente inferior al de la mayoría. | Please indicate whether there are in your society groups of women who do not enjoy any maternity protection at all or which do so to a significantly lesser degree than the majority. |
También le preocupa que las mujeres que trabajan en el sector privado y la industria no gocen de los mismos beneficios en materia de licencia de maternidad que las mujeres que trabajan en el sector público. | It is also concerned that women working in the private sector and industry do not enjoy the same maternity leave benefits of women working in the public sector. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.