¿Por qué no dices simplemente lo que estás pensando?
Why don't you just say what you must be thinking?
¿Por qué no dices alguna vez "Feliz Navidad", Mamá?
Why don't you ever say "Merry Christmas, " Mom?
Jack, ¿por qué no dices simplemente que quieres...?
Jack, why don't you just say you want some...?
Bueno, pero ¿tú no dices que tú no eres amigo de Francisco?
Okay, but didn't you say that you're friends with Francisco?
Mira lo que pasa cuando no dices nada durante un mes.
Look what happens when you say anything for a month.
Pero no dices que no, el dinero es demasiado bueno.
But you don't say no, the scratch is too good.
Yo sé que te encanta esto, pero no dices nada.
I know you love this, but you don't say anything.
Si no dices la verdad, puedes ir a la cárcel.
If you don't tell the truth, you can go to jail.
Si eres inocente, ¿por qué no dices dónde estabas?
If you're innocent, why not say where you were?
Tal vez sea mejor si no dices nada en absoluto.
Perhaps it's better if you say nothing at all.
Pero como mujer puedo decir que no dices la verdad.
But the woman can tell you're not telling the truth.
Hablas todo el tiempo, pero no dices nada.
You talk all the time, but you don't say anything.
Pasamos toda la noche juntos y tu no dices nada.
We spent the whole night together, and you said nothing.
¿Por qué no dices la verdad sobre tu familia?
Why can't you tell people the truth about your family?
¿Por qué no dices algo apropiado y optimista, para variar?
Why don't you say something righteous and hopeful for a change?
Si no dices la verdad, iré a la cárcel.
If you don't tell the truth, I'm going to jail.
¿Te queda aún un abrigo y no dices nada?
You still have a coat, and you don't say anything?
Y si tú no dices nada, nunca lo sabrá.
And if you don't say anything, she never will.
Y no dices eso si has estado bromeando.
And you don't say that if you've been joking.
Si no dices nada, podría haber sido algo pasajero.
If you don't say anything, it could've been a passing thing.
Word of the Day
cliff