demostrar
YES Prep proveerá instrucción acelerada a todos los estudiantes que no demuestren competencia en el examen del estado. | YES Prep will provide accelerated instruction to all students who do not demonstrate proficiency on state required tests. |
A los estudiantes que cumplan con los requisitos académicos de la Universidad pero no demuestren competencia en idioma inglés se les ofrecerá una admisión condicional. | Students who meet the University's academic requirements but do not demonstrate English proficiency will be offered conditional admission. |
Pero los representantes de Oxitec argumentaron que las revistas de revisión por pares no siempre están interesadas en publicar estudios que no demuestren efectos sorprendentes. | But Oxitec representatives counter that peer-reviewed journals are not always interested in publishing studies that show no surprising effects. |
Deberán realizarse estudios afinados con aves cuando las primeras fases de la evaluación del riesgo no demuestren que el riesgo es aceptable. | Higher tier studies on birds shall be conducted where the first tiers of the risk assessment do not demonstrate that risk is acceptable. |
Deberán realizarse estudios afinados con mamíferos cuando las primeras fases de la evaluación del riesgo no demuestren que el riesgo es aceptable. | Higher tier studies on mammals shall be conducted where the first tiers of the risk assessment do not demonstrate that risk is acceptable. |
Nuestra página web no va dirigida a los menores y las personas que no demuestren que tienen la edad legal para beber podrían no tener acceso a ella. | Our website is not directed towards minors and may not be accessed by persons who do not verify that they are of legal drinking age. |
Mientras estos empresarios no demuestren con hechos que tienen capacidad y están decididos, por ejemplo, a procesar los residuos industriales de sus fábricas, todo lo demás será pura imagen. | Until these businesspeople demonstrate through actions that are decided and significant, for example by processing the industrial residue of their factories, all the rest will be pure image. |
Tampoco deben darse fondos de ayuda a los que no demuestren con su actos que han comprendido la necesidad de que los criminales de guerra comparezcan ante un tribunal. | Nor should aid money be given to those who do not show by their deeds that they have understood the necessity of suspected war criminals being brought to trial. |
Cuando la edad de la víctima sea incierta y parezca que podría ser un niño, la persona deberá ser tratada como tal mientras el reconocimiento y verificación médicos posteriores no demuestren lo contrario. | Where the age of victim is uncertain and it appears that the victim might be a child, the person should be treated as such until proven otherwise by further medical assessment and verification. |
No se Recogen datos Personales de Niños Nuestra página web no va dirigida a los menores y las personas que no demuestren que tienen la edad legal para beber podrían no tener acceso a ella. | No Collection of Personal data from Children Our website is not directed towards minors and may not be accessed by persons who do not verify that they are of legal drinking age. |
Se les puede pedir a los estudiantes en periodo de prueba disciplinaria que no demuestren mejoramiento de comportamiento, o si continúan violando las reglas de la escuela que dejen la escuela Olive Crest Academy ECHS. | Students on Disciplinary Probation who fail to demonstrate improved behavior, or who continue to commit violations of school rules, may be asked to withdraw from Olive Crest Academy ECHS. |
Por ejemplo, es difícil medir los valores de existencia y solo se ha de intentar hacerlo como último recurso, caso de que los valores más fáciles de medir no demuestren que la conservación es la mejor alternativa. | For instance, measuring existence values is difficult and should be attempted only as a last resort where more readily measured values fail to demonstrate that conservation is the preferred option. |
Una recaída en la recesión económica y crisis financiera por supuesto afectaría al mercado inmobiliario en general, con la consecuente bajada de precios y poca ó ninguna financiación disponible para aquellos compradores que no demuestren verdadera solvencia. | A renewed fall back into economic recession and financial crisis will certainly hurt the property market in general, with prices dropping further and little or no finance available to anyone but the most solvent of buyers. |
A los pocos días de haber sido nombrado, el nuevo presidente de PDVSA, el general de brigada Manuel Quevedo, incitó públicamente a la persecución y al acoso laboral de los trabajadores que no demuestren su apoyo incondicional al presidente Maduro. | A few days after being appointed PDVSA's new CEO, Brigadier General Manuel Quevedo publicly encouraged the workforce to engage in bullying and persecuting anyone not demonstrating unconditional support for President Maduro. |
Si bien los niños quizás no demuestren ningún signo visible de estrés luego de un divorcio, lo cierto es que la tensión es muy real, y si no se la trata se pueden producir problemas graves más adelante. | While children may sometimes not show apparent signs of the stress of a divorce, the strain it places on them is very real and, left undealt with, can develop into serious problems in years to come. |
Los estudiantes que no demuestren suficiencia en lectura y matemáticas después de recibir la intervención y múltiples administraciones de los exámenes no serán promovidos, a menos que sea determinado de otra manera por el director de la escuela de acuerdo a la Sub-sección D de esta póliza. | Students who do not demonstrate proficiency in reading and mathematics after receiving intervention and multiple administrations of the test will not be promoted, unless otherwise determined by the school principal in accordance with Subsection D of this policy. |
El Editor Científico y el Consejo Editorial se reservan el derecho de rechazar artículos enviados a este periódico que no demuestren evidencia clara de que se hayan seguido esos principios o, a su criterio, cuyos métodos no fueran apropiados para el uso de humanos o de animales. | The Scientific Editor and the Editorial Board of this periodical reserve the right to refuse submitted articles that do not show clear evidence that these principles have been abided or that, to their judgment, the methods used were not appropriate to research with human beings or animals. |
Puede que tus hijos no demuestren su cariño, pero los aman. Son sus padres. | Your kids may not show their affection, but they love you. You are their parents. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.