continuar
Ya no continúen superando las expectativas de lo que ustedes deben ser. | No longer keep raising the bar on what you must be. |
En los planes quedaron establecidos las acciones realizadas y el compromiso de los agricultores para que sus predios agrícolas no continúen creciendo. | The plans stipulated conservation activities and commitments from farmers to stop expanding their plots. |
David Benioff y Dab Weiss, los guionistas de la serie, admiten que la experiencia ha sido muy positiva, aunque es muy probable que no continúen rodando en España debido a las pocas facilidades que nuestro país ofrece para rodar. | David Benioff y Dab white, the writers of the show, admit that the experience has been very positive, although it is not likely to continue filming in Spain due to the few facilities that our country offers to roll. |
Es verdad que el hecho de que estemos sometiendo ahora a debate lo que queremos que hagan los países candidatos para prepararse de cara a la adhesión no es obstáculo para que nuestros Estados miembros no continúen avanzando en la propia reforma de la UE. | It is quite right that while we are talking now about what we wish the candidate countries to do in preparation for membership, that in no way discharges our Member States from making progress in the EU's own reform. |
Han de adoptarse medidas para que esas desigualdades no continúen. | Action needs to be taken to ensure that those inequalities do not continue. |
Estos controles deben fijar plazos para que esas sanciones no continúen indefinidamente. | These checks should establish a time-frame so that these sanctions will not continue forever. |
No sigan rechazando Su sacrificio y no continúen renovando Su sufrimientos con sus pecados. | Do not keep rejecting His sacrifice and do not keep renewing His sufferings with your sins. |
Vale, si nos han estado protegiendo, no hay razón para creer que no continúen | Right. If they have been protecting us, there's no reason to believe they won't continue. |
Existen multas irrisorias que no son disuasorias para que no continúen este tipo de infracciones. | There are derisory fines which are no deterrent to any continuation of these kinds of offences. |
Queremos asegurarnos de que los jóvenes no continúen resultando lastimados, tal como han estado resultando lastimados. | We want to make sure that young people don't continue to get hurt as they've been getting hurt. |
Pero que se hayan trasladado no significa que no continúen operando en Ucrania, el país que las vio nacer. | But it doesn't mean they don't keep protesting in Ukraine, their country of origin. |
Se trata de alcanzar un mundo diferente donde todos esos horrores para las masas populares no continúen más. | This is about getting to a different world where all these horrors for the masses of people don't go on any longer. |
El gobierno debe investigar estos incidentes de manera exhaustiva e imparcial, responder adecuadamente y tomar medidas para garantizar que no continúen. | The Government should investigate these incidents thoroughly and impartially, respond appropriately, and take steps to ensure it does not continue. |
Tenemos que continuar este ímpetu, extender la indignación a nivel nacional y organizar un día en que no continúen las cosas como si no pasara nada. | We need to keep this momentum going, build national outrage and a day of no business as usual. |
¿Qué es lo que el gobierno debe hacer para que las salidas no continúen hasta el punto de comprometer el equilibrio de las cuentas? | What should the government do to prevent players from continuing to give up to the point of compromising the account balance? |
Trump quiere que éstos no continúen apoyando el programa nuclear y de misiles de la R. P. de Corea, para así debilitar su influencia en la región. | Trump wants them to stop supporting the Korean missile and nuclear program and so weaken their influence in the region. |
Espero que esas cargas de deudas no continúen durante mucho más tiempo, porque podrían hacer peligrar en gran medida a algunas de esas empresas. | I hope that those debt burdens will not continue for much longer because they must be putting some of those companies very much at risk. |
La Unión Europea debe incentivar la capacidad de negociación de las explotaciones lácteas, de modo que no continúen sujetas al dictado de la industria agroalimentaria. | The European Union must boost the negotiation capacities of dairy farms, so that they are no longer subject to the dictates of the agri-food industry. |
Además, requieren salvaguardias internas para asegurar que los fondos asignados a la educación lleguen a su destino previsto y que los derechos de matrícula no continúen bajo otro nombre. | Also, they necessitate domestic safeguards to ensure that funds earmarked for education reach their intended destination and that school fees are not continued under a different guise. |
¿Reconoce también que proponer que no continúen después de junio de 1999 supone hacer caso omiso de los deseos de la inmensa mayoría de los europeos? | Does he also accept that to suggest that it should not continue beyond June 1999 flies in the face of the wishes of the vast majority of Europeans? |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.