contemplar
| (FR) Señor Presidente, desearía pedir a la Comisaria, señora Ferrero-Waldner, que no contemple este Proceso de Barcelona como un mero proceso económico. | (FR) Mr President, I would like to ask the Commissioner, Mrs Ferrero-Waldner, not to look on this Barcelona Process as a mere economic process. | 
| Todo régimen que tenga por objetivo perpetuar la discriminación y que no contemple los intereses vitales de seguridad de la mayoría de los Estados no puede sostenerse indefinidamente. | Any regime which seeks to perpetuate discrimination and ignores the vital security interests of the majority of States cannot be sustained indefinitely. | 
| Por otra parte, lamento también que la propuesta de reglamento no contemple ya un período de gracia para los jóvenes agricultores, como sucedió con la programación 2000-2006. | It is also regrettable that the proposal for a regulation no longer provides a period of grace for young farmers, as was the case during the 2000-2006 programme. | 
| En el caso de que se haya firmado un contrato que no contemple la posibilidad de desistir, se deben continuar abonando los pagos en los plazos previstos. | In the event that we are talking about a contract that cannot be canceled, the new owner must continue to pay the payments on time. | 
| Esto requiere de un serio compromiso, un compromiso que no contemple otras opciones. | This requires serious commitment, one that seeks no other options. | 
| Es una lástima que la propuesta de Reglamento no contemple este asunto. | It is a shame that the draft regulation does not cover this issue. | 
| Es una lástima que el Parlamento no contemple los negocios de diversificación de marcas. | It is very unfortunate that Parliament is not considering brand diversification businesses. | 
| No soy partidario de una estrategia económica y financiera que no contemple necesidades concretas. | I disagree with an economic and financial strategy that fails to contemplate specific needs. | 
| El Sr. Neptune no desea aceptar una dispensa del gobierno que no contemple su plena reivindicación. | Neptune does not wish to accept any dispensation from the Government that falls short of his full vindication. | 
| Es posible que la legislación de estos países no contemple el mismo nivel de protección para su información personal. | The laws of these countries may not afford the same level of protection to your personal data. | 
| Cualquier arreglo de paz que no contemple ese arreglo financiero tiene incorporado las semillas de la inseguridad. | Any peace agreement that does not provide for such a financial arrangement has the seeds of insecurity embedded in it. | 
| Es probable que el Reino Unido, que ha experimentado importantes problemas de endeudamiento[6], no contemple una política fiscal como opción. | Probably tax policy is not an option for the United Kingdom, whose inhabitants experience significant debt problems[6]. | 
| El Comité también está preocupado de que la Constitución no contemple una protección de la discriminación por motivos de discapacidad. | The Committee is also concerned that the Constitution does not provide for protection from discrimination on the ground of disability. | 
| Cuando el derecho nacional no contemple las exigencias del acuerdo internacional, deberán considerarse los medios necesarios para asegurar el cumplimiento. | Where national law does not cover the requirements of the international agreement the necessary means to secure compliance must be considered. | 
| Aunque usted utilice un formulario o lista de verificación para escribir su plan de parto, puede agregar otras preferencias que el formulario no contemple. | Even if you use a form or checklist to write your birth plan, you can add other preferences that the form does not address. | 
| La libertad para modificar software libre siempre se puede ver limitada por patentes de terceras partes de muchas maneras que la licencia del software no contemple. | Freedom to modify software can always be limited by third-party patents in ways that the software copyright license doesn't disclose. | 
| No se puede concebir en estos momentos un nivel de acceso a nuestros principales destinos que no contemple una presencia alta de capacidades de estas líneas. | One cannot conceive of a level of access to our main destinations these days without considering the capacities of these airlines. | 
| A continuación, realice movimientos circulares con toda la palma de la mano, poco a poco ampliando los círculos, hasta que no contemple toda el área del abdomen. | Then do a circular motion with his palm, gradually expanding circles until you cover the entire area of the abdomen. | 
| El uso de este sitio web no está autorizado en ninguna jurisdicción que no contemple todas las disposiciones de estas condiciones, incluyendo entre otros este párrafo. | Use of this Website is unauthorized in any jurisdiction that does not give effect to all provisions of these terms and conditions, including, without limitation, this paragraph. | 
| Es una ruta que está pensada fundamentalmente en la integración de la Argentina, federal, que no contemple el paso obligatorio por Buenos Aires en cada uno de los vuelos. | It is a route that is intended mainly on the integration of Argentina, federal, that no provision is required to Buenos Aires in each flight. | 
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
