no cabe duda que

¿Cómo piensa la Comisión resarcir a los productores europeos de los daños que no cabe duda que les ha causado?
How does the Commission intend to make amends to European producers for the damage that it has clearly caused them?
Creo que ha sido un reto para muchos negocios como Esta Noche el permanecer abiertos y ser exitosos, y no cabe duda que el aburguesamiento es parte de eso.
I think that it's been a challenge for many businesses like Esta Noche to remain open and to be successful, and certainly gentrification is part of that.
En mi opinión sería peligroso utilizar excesivamente la cláusula de aplazamiento o utilizarla para expresar diversas preocupaciones, que no cabe duda que son comprensibles, pero que exigen una respuesta diferente.
In my opinion, it would be dangerous to overuse the postponement clause or to use it in order to voice various concerns, which are certainly understandable but which call for a different response.
Entonces no cabe duda que este es el pedal para usted.
Then have no doubt that this is the pedal for you.
Pero no cabe duda que se requieren más de 30 países.
But of course it will take more than 30 countries.
Si es así, entonces no cabe duda que necesitas encontrar embarazo tableros de mensajes.
If so, then no doubt that you need to find pregnancy message boards.
Y no cabe duda que ahí están.
And there is no doubt that they're there.
Entonces no cabe duda que era justo cuando Rama lo castigó.
So, there was no doubt that Rama's punishing him was just.
Pero no cabe duda que se ganará.
But it will be won, there can be no doubt.
De esta manera, no cabe duda que vamos a elegir el vidrio como partición.
In this way, there is no doubt that we will choose glass as partition.
Pero no cabe duda que nos reuniremos de nuevo.
But we will definitely meet again.
¡Sí, no cabe duda que es un ultraje que Rusia interfiera con las elecciones.
Yes, it certainly is outrageous that Russia is interfering with elections!
Segundo, ya no cabe duda que Sylvia Caldwell fue una agente de la GPU.
Second, it has been established that Sylvia Caldwell was a GPU agent.
Se dirá que no cabe duda que el arte está entre ellos.
You will say that of course art does belong among them.
Con la parrilla reticular, no cabe duda que eres tú el que está a cargo.
With the crosshair grille, there's no mistaking that you're in charge.
Y no cabe duda que detrás de todas las guerras hay intereses usureros.
Besides, there is no doubt that there are usury interests behind all wars.
Al respecto, no cabe duda que algo debe hacerse pronto en esta importante materia.
Undoubtedly, something must be done soon in this regard.
Y no cabe duda que la humanidad es la que mantendrá la paz.
And there is no doubt that mankind is the one that will maintain peace.
Por eso, mis amigos, no cabe duda que estos son hechos, pero que siguen cambiando.
Therefore my friends, no doubt these are facts, but they go on changing.
Tal vez no sea esta vez, aunque no cabe duda que la situación es alarmante.
Maybe it won't be this time, though there's no doubt the situation is alarming.
Word of the Day
to drizzle