nice gesture

That's just a really nice gesture on your part, really.
Es un gesto muy lindo de tu parte, de verdad.
It's a very nice gesture, but it's still in the apartment.
Es un gesto muy bonito, pero sigue estando en el apartamento.
It would be a nice gesture to play something different.
Y sería un lindo gesto de tu parte tocar algo diferente.
That's a really nice gesture, and I'm sure she'll love it.
Es un gesto bastante bonito, y estoy segura de le encantará.
You know, the motorcycle, that was a really nice gesture.
Lo de la moto fue un gesto muy bonito.
That's a really nice gesture, and I'm sure she'll love it.
Es un gesto bastante bonito, y estoy segura de le encantará.
Yeah, that's gonna be a real nice gesture, Mikey.
Sí, será un gesto muy bonito, Mikey.
Doesn't matter what it is, it's a nice gesture.
No importa qué, lo que importa es el gesto.
French government waiting for a nice gesture on their territory.
El gobierno esta esperando un gesto de buena voluntad.
That's a nice gesture, Paul, but I really can't.
Es muy amable, Paul, pero no puedo aceptarla.
I can't accept it, uh... but it is a very nice gesture, nonetheless.
No puedo aceptarlo, pero es un gesto muy amable.
This is a very nice gesture.
Esto ha sido un gesto muy bonito.
It might be a nice gesture if you asked her out.
Sería amable de tu parte invitarla a salir.
This is a very nice gesture.
Es un gesto muy lindo.
Not necessary. It's a really nice gesture, but I really need to just...
Es un gesto muy lindo, pero de verdad necesito...
It was a really nice gesture.
Ha sido un gesto muy bonito.
I actually think it's a really nice gesture.
Me parece un gesto muy bonito.
Might be a nice gesture, but you don't have to.
Quizá sea un buen gesto, pero no tienes que hacerlo.
It's a nice gesture, keeping it in the family.
Es un bonito gesto, manteniendo esto en la familia.
It's a nice gesture, but right in front of our door?
Es un buen gesto, ¿pero justo en frente de mi puerta?
Word of the Day
to dive