mi propia casa

Soy un ermitaño en mi propia casa, persiguiendo sueños idiosincrásicos.
I'm a hermit in my own home, chasing idiosyncratic dreams.
No te puedes esconder de mí en mi propia casa.
You cannot hide from me in my own house.
¡No me diga qué hacer en mi propia casa!
Don't tell me what to do in my own house!
¿Cómo se atreve a usar ese lenguaje en mi propia casa?
How dare you use such language in my own home?
¿Me estás comprando una copa en mi propia casa?
Are you buying me a drink in my own place?
No hay nada genial en sorprenderme en mi propia casa.
Ain't nothing cool about surprising me in my own house.
Nunca creí que tuviera que esconderme en mi propia casa.
Never thought I'd have to hide in my own house.
Lloyd, no me hables así en mi propia casa.
Lloyd, don't talk to me like that in my own house.
Perdoname por querer estar en mi propia casa.
Forgive me for wanting to be in my own home.
Todo este tiempo, he tenido un traidor en mi propia casa.
This whole time, I've had a traitor in my own house.
¿Qué, necesito un permiso para visitar mi propia casa?
What, do I need permission to visit my own house?
No hay lugar para mí en mi propia casa.
There's no room for me at my own place.
Todo éste tiempo, he tenido un traidor en mi propia casa.
This whole time, I've had a traitor in my own house.
Bueno, gracias por invitarme a mi propia casa.
Well, thanks for having me in my own house.
Y me he convertido en un extraño en mi propia casa.
And I've become a stranger in my own house.
¿Necesito un acuerdo para sacar algo de mi propia casa?
Do I need an agreement to get something from my own house?
Tengo que obedecer órdenes en mi propia casa ahora.
I have to take orders in my own house now
¿Por qué me siento como una extraña en mi propia casa?
Why do I feel like a stranger in my own home?
No puedo elevar la voz en mi propia casa.
I can't raise my voice in my own house.
Pues bien, no me echarás de mi propia casa.
Well, you'll not put me out of my own house.
Word of the Day
haunted