Possible Results:
mermar
El dolor no mermó, y entonces acudió a un hospital. | The pain did not subside, so he went to a hospital. |
Su odio nunca mermó, sino que se cristalizó y se conservó intacto. | Her hatred never wavered, but it crystallized and grew still. |
Ello mermó claramente la capacidad de la FARC de hacer campaña. | This clearly undermined the ability of FARC to campaign. |
Sin embargo, la sencillez de las infraestructuras no mermó la calidez de la bienvenida. | However, infrastructure simplicity did not diminish the warmth of the welcome. |
Al aceptar, Polonia mermó significativamente su potencial económico. | In agreeing to this, Poland did significant damage to its economic potential. |
La marcada depreciación de las monedas regionales mermó la competitividad relativa de nuestros costos. | The sharp depreciation in the regional currencies eroded our relative cost competitiveness. |
Hasta 2005, la frecuencia oscilatoria se había duplificado y el magnetismo se mermó radicalmente. | Until 2005 the pulse beat had doubled and the magnetism radically decreased. |
En 1501, revuelta mudéjar que mermó la población de 45 a 28 vecinos. | In 1501, took place a mudéjar disturbance that reduced the population from 45 to 28 inhabitants. |
Entre otros puntos, ellos arguyen que mermó el contacto intercultural mientras incrementa la posibilidad de conflicto internacional e intra-nacional. | Among other points, they argued that it decreased inter-cultural contact while increasing the possibility of international and intra-national conflict. |
Con el crecimiento del oasis de cultivo, el agua subterránea que alimentaba las lagunas mermó y se disecaron. | With the growth of the farming oasis, the groundwater that fed the lakes reduced so they dried up. |
La Conferencia de Examen no mermó el valor o el progreso palpable conseguido en la aplicación del Programa de Acción. | The Review Conference did not diminish the value or the palpable progress made in the implementation of the Programme of Action. |
La Guerra Civil Española mermó severamente las estructuras del club, con una importante bajada tanto de socios como deportistas. | The Spanish Civil War severely eroded the club ́s structures, with a significant loss of both partners as well as team players. |
Como se había previsto, la redada mermó los ímpetus en pro de la sindicalización ó pero la UFCW perseverará, comenta el organizador Eduardo Peña. | As planned, the raid dampened the unionization drive—but UFCW will persevere, says lead organizer Eduardo Pe–a. |
La desaparición de Abraham-Louis Breguet no mermó el interés por la Manufactura de las élites y las familias reales. | The loss of Abraham-Louis Breguet does not mean the end of interest in the House from the elites and other royal families. |
En tanto, en las Islas Caimán el huracán Iván mermó principalmente su sector turismo y su infraestructura social, de vivienda y comunicaciones. | In the Cayman Islands, hurricane Ivan mainly impacted the tourist sector, social and communication infrastructure, and housing. |
Sin embargo, la reducción del espacio de las noticias de portada a partir de 2006 mermó la calidad informativa de las mismas. | However, the reduction in the size of the front page articles from 2006 has undermined their quality. |
Según KPGM, la avalancha de quiebras, fusiones y adquisiciones que se observó, mermó considerablemente el sector, pero no lo aniquiló. | This spate of bankruptcies, mergers and acquisitions looks to have slowed considerably but is by no means at an end, according to KPMG. |
Además, la falta de acceso e información documental mermó la posibilidad de que el Organismo impusiera medidas disciplinarias conforme a las normas aplicables de las Naciones Unidas. | Further, the lack of access and documentary information hampered the Agency's ability to consider disciplinary measures. |
Los capitalistas de Europa Occidental cada vez localizaron más producción en el Este y como consecuencia mermó la manufactura en occidente. | Canny capitalists in Western Europe located more and more production processes in the East, hollowing out manufacture in the West as a result. |
Además, la falta de acceso e información documental mermó sustancialmente la posibilidad de que el Organismo impusiera medidas disciplinarias conforme a las normas aplicables de las Naciones Unidas. | Further, the lack of access and documentary information materially hampered the Agency's ability to consider disciplinary measures in accordance with established United Nations standards. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.