Conditionalellos/ellas/ustedesconjugation ofmenoscabar.

menoscabar

Examinó en qué medida menoscabarían esas medidas el mantenimiento de un medio ambiente puro (resolución 2001/35).
It considered the adverse impact of such actions for a sound environment (resolution 2001/35).
Mientras tanto, la incertidumbre y el retraso resultantes menoscabarían gravemente el debido cumplimiento de las tareas de la Comisión.
In the meantime, the resulting uncertainty and delay would seriously inhibit proper fulfilment of the tasks of the Commission.
La incertidumbre resultante daría lugar a litigios, los cuales menoscabarían, a su vez, la reputación del procedimiento de conciliación.
The resulting uncertainty would engender litigation, and in turn litigation would undermine the reputation of the conciliation process.
6 y 8. En nuestra opinión, esas enmiendas debilitarían la propuesta y menoscabarían la armonización prevista de la seguridad en el nivel más alto posible.
In our view, these amendments would weaken the proposal and be detrimental to the envisaged harmonization of safety at the highest possible level.
Incluso menoscabarían el diálogo y el incipiente proceso de reconciliación e interrumpirían los actuales contactos de cooperación entre Myanmar y las Naciones Unidas.
Sanctions will even undermine the dialogue and the reconciliation process that is starting and interrupt the existing contacts on cooperation between Myanmar and the United Nations.
Sin embargo, si los reclamantes podían introducir nuevas alegaciones y reclamaciones después de la primera comunicación, no solo se menoscabarían los derechos de los terceros sino también los derechos del demandado.
However, not only third parties' rights would be curtailed if complainants could introduce new claims and requests after the first submission, but also the rights of the respondent.
En cuanto al inciso iii) la delegación patrocinadora observó que las disposiciones propuestas no menoscabarían los conceptos de soberanía del Estado, dado que la decisión seguiría siendo de la delegación patrocinadora.
Concerning subparagraph (iii), the sponsor delegation observed that the proposed provisions would not abridge the notions of State sovereignty, as discretion would remain with the sponsoring delegation.
Si las medidas contra el terrorismo se aplicaran de manera selectiva, menoscabarían los auténticos valores que pretenden proteger, alienarían a amplios sectores de la población mundial y minarían su propia fuerza moral.
If counter-terrorism measures were implemented selectively, they would corrode the very values that they sought to protect, alienate large swathes of the world population and sap their own moral force.
Han suscitado una grave preocupación las recientes revelaciones de análisis y proyecciones que, si se traducen en políticas, menoscabarían algunas de las premisas fundamentales del desarme bilateral, regional y mundial y de los paradigmas de la no proliferación.
Serious concerns have been provoked by the recent revelations of analyses and projections which, if translated into policies, would erode some of the fundamental premises of bilateral, regional and global disarmament and non-proliferation paradigms.
En diciembre de 2010, Correa participó, junto con otros defensores de derechos humanos, en una manifestación frente a la Asamblea Nacional para expresar su oposición a una serie de propuestas legislativas que, según consideraban, menoscabarían la libertad de expresión en el país.
In December 2010, Correa participated in a demonstration with other human rights defenders in front of the National Assembly against several legislative proposals that they considered would undermine free expression.
La OSSI llegó a la conclusión de que no sería posible determinar la pertinencia, eficiencia, eficacia y repercusión de la labor de la Oficina si no se tomaban urgentemente medidas para subsanar estas deficiencias, que entorpecían su gestión y menoscabarían el apoyo externo de que gozaba.
OIOS concluded that if the inadequacies were not addressed urgently, the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Office could not be credibly determined, thus impairing its management and the support it has enjoyed from external stakeholders.
Los examinadores preguntaron si la aprobación de una ley de protección del consumidor y la subsiguiente transferencia de las funciones de protección del consumidor a otro organismo no menoscabarían la imagen de la CCL y si no valdría la pena estudiar la posibilidad de fusionar ambas entidades.
The reviewers asked whether the enactment of a consumer protection act and the subsequent shifting of consumer protection functions to another authority might not damage the FTC's image and whether merging the two entities might not be worth considering.
Modificar la posición del Consejo o negar la aprobación de la directiva por la falta de competencias de la Comunidad significaría la renacionalización de la salud pública, con lo que se menoscabarían, a fin de cuentas, el sentido y los objetivos del propio Tratado.
To change the Council's position or refuse to approve the directive through lack of Community powers would mean taking public health back to national level which, when all is said and done, runs contrary to the meaning and purpose of the Treaty itself.
La facultad de formular reservas no significa que los Estados tengan libertad para formular reservas incompatibles con el objeto y fin de un tratado, como las que pondrían en peligro su eficacia y menoscabarían su integridad, especialmente en el caso de los tratados normativos multilaterales.
The freedom to formulate a reservation did not mean that States were free to make reservations incompatible with the object and purpose of the treaty, as such reservations would jeopardize the effectiveness of the treaty and undermine its integrity, particularly in the case of multilateral standard-setting treaties.
Menoscabarían el consenso de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en cuanto a la necesidad de equilibrio entre la protección de la propiedad intelectual y de la sanidad.
Such provisions would undermine the consensus reached at the WTO on the need to balance the protection of intellectual property and the protection of public health.
Claro que es posible que, si el acreedor garantizado participa en el procedimiento de reorganización, el plan de reorganización prevea medidas que menoscabarían sus garantías reales.
To be sure, if the secured creditor is to participate in the reorganization, the reorganization plan might contain provisions by which its security rights are proposed to be adversely affected.
Word of the Day
to drizzle