Possible Results:
Futureél/ella/ustedconjugation ofmenoscabar.
menoscabara
-I diminished
Imperfect subjunctiveyoconjugation ofmenoscabar.
Imperfect subjunctiveél/ella/ustedconjugation ofmenoscabar.

menoscabar

La ausencia de una menoscabará el otro.
The absence of one will undermine the other.
La aplicación selectiva menoscabará la autoridad moral del Consejo.
Selective implementation will undermine the Council's moral authority.
La adopción de nuevas limitaciones menoscabará la capacidad de defensa de esos Estados.
The adoption of new restrictions would reduce the defensive capability of such States.
A ese respecto, la expansión del Consejo a 26 miembros no menoscabará su eficacia.
In this regard, expansion of the Council to 26 members will not detract from its effectiveness.
Ello sin duda debilitará y menoscabará la credibilidad y la integridad del régimen de no proliferación.
This would certainly weaken and undermine the credibility and integrity of the non-proliferation regime.
Si un grupo cualquiera se considera marginado, se menoscabará la legitimidad de todo el proceso.
If any group feels marginalized, this will undermine the legitimacy of the whole exercise.
La presente Convención no menoscabará los derechos ni los compromisos dimanantes de convenios y convenciones multilaterales internacionales.
This Convention shall not affect the rights and undertakings derived from international multilateral conventions.
Si no se hace esa distinción, se menoscabará la protección de los derechos de los pueblos indígenas.
Failure to make such a distinction would weaken protection of the rights of indigenous people.
El incumplimiento de las obligaciones relacionadas con la no proliferación menoscabará la confianza entre los Estados y debilitará el sistema multilateral.
The breach of non-proliferation obligations would undermine trust between States and weaken the multilateral system.
El precepto dispone que se respetarán los derechos establecidos y que la ley no menoscabará tales derechos.
The provision states that established rights shall be respected and that the Act does not interfere with such rights.
Varias delegaciones han hecho hincapié en que si se demora más la aprobación del proyecto de guía, se menoscabará su utilidad.
Several delegations had stressed that further delays in issuing the draft Guide would reduce its usefulness.
La decisión adoptada a ese respecto por la Asamblea General menoscabará la capacidad de la Secretaría para ejecutar los programas establecidos.
The decision taken thereon by the General Assembly would affect the ability of the Secretariat to implement mandated programmes.
Además, esta situación menoscabará uno de los principales objetivos de desarrollo del Milenio, relacionado con la mejora de la seguridad alimentaria.
In addition, this situation will undermine one of the key Millennium Development Goals, related to improving food security.
En primer lugar, ese sistema menoscabará el equilibrio y la estabilidad estratégicos mundiales y pondrá en peligro la paz y la seguridad internacionales.
First, it will undermine global strategic balance and stability and threaten international peace and security.
La comisión parlamentaria opina que la propuesta planteada no menoscabará las legislaciones nacionales, sino que las potenciará.
The Committee believes that national laws and what is being proposed will not hinder but enhance national laws.
Permitir que otro no lo haga, incluso vuestros mejores amigos y aliados, incluso vuestra propia familia, menoscabará vuestro reinado.
To allow anyone to do otherwise, even your closest friends and allies, even your very family, will diminish your rule.
Recurrir a citas selectivas de la Carta menoscabará su contenido y establecerá un precedente desafortunado, para detrimento de todos los Estados Miembros.
Resorting to selective quotations from the Charter would undermine its contents and set an unfortunate precedent, to the detriment of all Member States.
La rescisión del presente CLUF no menoscabará los derechos de Akamai por los daños y perjuicios sufridos o a cualquier otra compensación disponible.
Termination of this EULA shall not prejudice Akamai's rights to damages or any other available remedy. Limited Warranty.
Nuestras políticas deben tener como objetivo fortalecer la familia, no menoscabarla, y la definición que cambia del matrimonio tradicional menoscabará la estructura familiar.
Our policies should aim to strengthen families, not undermine them. And changing the definition of traditional marriage will undermine the family structure.
El aumento del número de vetos en el Consejo de Seguridad complicará la toma de decisiones y menoscabará la credibilidad y la eficacia del Consejo.
Increasing the number of vetoes in the Security Council will complicate decision-making and undermine the Council's credibility and effectiveness.
Word of the Day
relief