Possible Results:
ocurría
Imperfectyoconjugation ofocurrir.
ocurría
Imperfectél/ella/ustedconjugation ofocurrir.

ocurrir

Pero no se me ocurría qué, ya que su vida era perfecta.
But, I couldn't figure out what since his life was so perfect.
No se me ocurría nada, pero lo que has hecho, fue increíble.
I couldn't come up with anything, But what you did, that was awesome.
No se me ocurría nada que decir.
I could not think of anything to say.
Pero no se me ocurría nada.
But I couldn't come up with anything.
No se me ocurría nada.
I couldn't come up with anything.
Hacía tiempo que no me ocurría.
I haven't had that in a while.
No se me ocurría.
It didn't come to me.
Cada vez que me ocurría algo bueno... algo malo me esperaba a la vuelta de la esquina.
Every time somethin' good happened to me, somethin' bad was always waitin' around the corner.
Cuando tuve que marcharme de Évreux en 1995, Salah me había enviado un fax comunicándome su indignación ante lo que me ocurría y su entera solidaridad.
When I had to leave Evreux in 1995, Salah sent me a fax to protest against what was happening to me and to support me.
Un niño en mi comunidad, de los 6 a los 9 años, es responsable del ganado de su padre y esto era lo mismo que me ocurría a mí.
So a boy, from six to nine years old, in my community is responsible for his dad's cows, and that's the same thing which happened to me.
Sabéis que tengo un problema entendiendo a la gente, y que, a veces, digo cosas incorrectas, y me di cuenta de que me ocurría más a menudo con vosotras tres que con el resto.
You know I have trouble reading people, and say the wrong things, sometimes, and I noticed it was happening more often with you three than it was with the others.
BREVE ANOTACIÓN AUTOBIOGRÁFICA VI: Al dichoso Cerro de los Palos, por la tarde, iba entre semana y pasaba exactamente lo mismo que las mañanas de domingo, no se me ocurría nada en especial, pero insistía una y otra vez.
BRIEF TOUCHDOWN AUTOBIOGRAPHICAL VI: The Cerro de los Palos happy, afternoon, and spent the week was exactly what Sunday mornings, I could not think anything special, but it insisted again and again.
Confesé que había estado a punto de preguntarle acerca de esa contradicción. Y también le dije que ni se me ocurría cómo resolverla. Yo no era brujo practicante.
I confessed that I had been just about to ask him about the contradiction, for I had been aware of it, but that I could not even begin to think of resolving it. I was not a sorcery practitioner.
Bueno, no se me ocurría nada mejor que escribir.
Okay, well, I couldn't think of anything else to write.
Me dijo que lo llamara si me ocurría algo extraño.
You told me to call you if anything odd started happening.
No era la primera vez que me ocurría.
It was not the first such time this happened to me.
Así que hice la única cosa que se me ocurría.
So I did the only thing I could think of.
Bueno, quise decir que no se me ocurría ninguna.
Well, I meant that I couldn't think of any.
Como soy portero, no se me ocurría la palabra "triste".
I'm a janitor, so I couldn't think of the word "sad."
Y entonces, no se me ocurría ningún cuento.
And then, I just couldn't think of a story.
Word of the Day
to drizzle