Todo me da igual, pero hace falta que estés conmigo.
It's all the same to me, but you must stay with me.
Y si tiene algún problema con eso, me da igual.
And if you have a problem with that, I don't care.
Pero me da igual si no Le gusta mi actitud.
But I don't care if you don't like my manner.
A mí me da igual, un artista como cualquier otro.
For me, he's just an artist like any other.
Sabes que eso de chicarronas o femeninas me da igual.
You know that butchlfem stuff means nothing to me.
Escuche, me da igual si nos comprueba o no.
See, it don't matter if you verify us or not.
Podría ir preso de por vida, pero me da igual.
I could go to prison for life, but whatever.
Pero si salva la vida de mi hermano, me da igual.
But if it saves my brother's life, I don't care.
Uno de vosotros o los dos, me da igual.
One of you or both of you, I don't care.
Puede llevarse sus millones a la tumba, me da igual.
He can take his millions to his grave. I don't care.
Vete a los bolos, siéntate en el cordón, me da igual.
Go bowling, go sit on the curb, I don't care.
Lo siento, me da igual si es el casero...
I'm sorry, I don't care if you are the landlord...
Bueno, me da igual el modo en que lo has expresado.
Well, I don't care for the way you phrased that.
Bueno, creo que me da igual lo que piensa mi amigo.
Well, I think I don't care what my friend thinks.
Y me da igual lo que digas, no te creo.
It doesn't matter what you say, I don't believe you.
Mi querida Catherine, sabes que me da igual el dinero.
My dear, sweet Catherine, you know I care nothing for money.
Bueno, me da igual el registro o lo que sea.
Well, I don't care about this register or that.
Si quieres tener un novio humano, me da igual.
You want to have a meat-boy, I don't care.
No sé qué asunto es, pero me da igual.
I don't know what business this is, but I'm in.
Bueno, no que yo sepa, pero me da igual.
Well, not that I know of, but I don't care.
Word of the Day
to drizzle