más allá de

No hay vida para mi mas allá de los Alpes.
There is no life for me beyond the Alps.
Y tú nunca has podido ver mas allá de ti mismo
And you've never been able to see beyond yourself.
Y vamos a demostrar que mas allá de una sombra de duda.
And we will prove that beyond a shadow of a doubt.
¿Cree usted en algo mas allá de esa placa?
Do you believe in anything beyond that badge?
Quiero decir, mas allá de lo que nosotros queremos ahora.
I mean, beyond what we want now.
Oh, Internet, esto va mucho mas allá de ti.
Oh, Internet, this is so going all over you.
Pero eso está mas allá de nuestro control.
But that is beyond our control.
Mirando mas allá de la guerra, hacia el futuro.
Looking beyond the war to the future.
Afuera del gobierno, mas allá de la policía.
Outside the government, beyond the police.
Pero esto esta mas allá de todo lo que yo esperaba.
But this is beyond anything I ever expected.
FutureCorp tiene que expandirse mas allá de la Tierra, y Marte es el primer paso.
FutureCorp has to expand beyond Earth, and Mars is the first step.
Fuera del Gobierno, mas allá de la policía.
Outside the Government, beyond the police.
Intento no hacer cosas que vayan mas allá de mi trabajo diario.
I try to do things that go beyond my daily work.
Este lugar esta mas allá de la puerta.
This place is beyond the gate.
Los policías no están mas allá de todo esto.
Policemen aren't beyond all this.
Estoy mas allá de su poder, pregúntele a ella.
I am beyond your power. Ask her.
Afuera del gobierno, mas allá de la policía.
Outside the Government, beyond the police.
Hay una quinta dimensión... mas allá de lo conocido por el hombre.
There is a fifth dimension beyond that which is known to man.
Quiero que piense mas allá de eso.
I want you to think beyond that.
Un par de días mas allá de la carretera,...
A couple of miles up the road...
Word of the Day
to predict