Possible Results:
mareaba
Imperfectyoconjugation ofmarear.
mareaba
Imperfectél/ella/ustedconjugation ofmarear.

marear

Se mareaba solo con estar en la playa.
He'd get seasick, just standing on the beach.
Y me mareaba cada vez que me ponía en pie.
And I felt dizzy every time I stood up.
Se volvieron tan fuertes, que me ponía mal y me mareaba.
They were so bad that I was nauseous.
Se mareaba todo el tiempo.
She got seasick every time.
Te dije que me mareaba.
I told you, I get seasick.
Él siempre se mareaba.
He used to get sick all the time.
Era más alcohol de lo que podía soportar B, que con dos cervezas se mareaba.
It was too much alcohol for B, who got dizzy on two beers.
Una de las medicinas me mareaba y la otra me mantenía despierta.
One of the medicines was making me drowsy and the other one was keeping me awake.
Lo que pasó nos mareaba.
We were dizzy from it.
Cuando comencé a trabajar para tu hermana noté que ella se mareaba.
You see, when I first started working for your sister, I noticed that she suffered from car sickness.
Una médico de urgencias a primera hora de la mañana, porque me mareaba al levantarme (demasiado trabajo seguido)
A urgencies doctor first thing in the morning, because I got dizzy when getting up (after so much work)
Yo era una chica de las que se mareaba haciéndose un análisis de sangre, pero ese día hubo un antes y un después.
I was a girl who got dizzy just by taking a blood test, but that day there was a before and an after.
Sí, siempre me mareaba en el coche en las vacaciones así que mis padres me daban una medicina que me hacía estar como adormilado.
Yeah, I always used to get carsick on vacations so my parents would give me medicine and it would make me kind of drowsy.
Cuando llegué al día de mi nacimiento me vi transportada, sin saber cómo, a través de un túnel que daba vueltas pero que no me mareaba.
When I arrived at the day of my birth, I saw myself transported, without knowing how, through a tunnel that was spinning but without making me dizzy.
Estaba dormido, bajo anestesia, luego fui proyectado en un brillante túnel a una velocidad que mareaba, algunos colores y algunos flashes de luz.
Original in French, translated to English by Regine I was asleep, under an'sthesia, then I am projected in a bright tunnel at a dizzy speed, some colors, some flashes of light.
Hacía tanta calor que tuvimos que parar porque el público se mareaba, y la orquesta tenía que parar de tocar porque sus manos estaban sudorosas y no podían mantener sus violines, chelos y bajos.
It was so hot we had to stop the show because audience members were feeling feint, and the orchestra had to stop playing because their hands were so sweaty they couldn´t hold the bow to play their violins, cellos and basses.
Hacía tanta calor que tuvimos que parar porque el público se mareaba, y la orquesta tenía que parar de tocar porque sus manos estaban sudorosas y no podían mantener sus violines, chelos y bajos.
It was so hot we had to stop the show because audience members were feeling feint, and the orchestra had to stop playing because their hands were so sweaty they couldn ́t hold the bow to play their violins, cellos and basses.
Original en portugués, traducido al Inglés por Simon A., traducido al español por Manuel. En primer lugar, me mareaba, y luego me desmayé en un salón de clases, y vi túneles de luz, y me sentí fuera de mi cuerpo físico.
NDE 2757. From Brazil. Original in Portuguese, translated to English by Simon A. Firstly, I became dizzy, then fainted in a classroom, and saw tunnels of light, and felt myself outside my physical body.
¿Crees que me mareaba en la cubierta del barco? - No lo sé, tú sabrás.
Do you think I was getting seasick on the ship's deck? - I don't know. You should know yourself.
Si crees que me mareaba en la cubierta del barco, estás equivocado. Solo me agaché para atarme los cordones de los zapatos.
If you think I was getting seasick on the ship's deck, you're wrong. I just bent down to tie my shoelaces.
Word of the Day
clam