los desvaríos
-the deliria
See the entry for desvarío.

desvarío

Popularity
500+ learners.
Es cierto que los desvaríos de Gadafi les proporcionan suficiente material para ello.
Granted that the Libyan strongman's ravings give them plenty of material to work with.
Si Jakara no se veía amenazada por los desvaríos mentales de Tamara, tal vez mi relación esté a salvo de las míos.
If Jakara wasn't threatened by Tamara's mental dalliances, maybe my relationship was safe from mine.
Nadie está interesado en los desvaríos de una anciana.
Nobody's interested in the rantings of an old woman.
Referencia inexcusable para entender los desvaríos de un siglo devastador.
It's an inexcusable reference to understand the ravings of a devastating century.
Referencia inexcusable para entender los desvaríos de un siglo devastador.
It's an inexcusable reference to understand the frenzy of a devastating century.
Pero nadie prestó mucha atención a los desvaríos de un anciano.
But no one paid much attention to the ravings of an old man.
O los desvaríos de alguien que no es una persona equilibrada, ¿cierto?
Or the ravings of someone who is not stable, right?
No creo que nadie esté interesado en los desvaríos de una anciana.
I don't think anyone is interested in the rantings of an old woman.
Bueno no tengo la intención de hablar de los desvaríos de cuando estaba sedada.
Well, I don't intend to be held to any drug-addled ramblings.
En estos bellos escenarios fueron rodadas las imágenes más ilustrativas de los desvaríos amorosos de Léolo.
The most illustrating images of Léolo 's love delirium were filmed on these beautiful stages.
Así pues, debemos dejar de lado los desvaríos mundialistas que quieren ampliar indefinidamente la Unión, sin tener en cuenta las identidades nacionales.
We must finally rid ourselves of these internationalist delusions which seek to extend the Union indefinitely, without taking national identity into account.
Pero el camarada Urbahns dispone de tanto espacio que no solo reproduce las novelas de Sinclair sino también los desvaríos de Iaroslavski y Radek.
But Comrade Urbahns has so much space that he prints not only the novels of Sinclair but even the rantings of Yaroslavsky-Radek.
El Federico Nietzsche que escribió la secuela de los desvaríos de Hegel, proclamó la venidera Era de Acuario como el fin de la historia.
The Friedrich Nietzsche who wrote the sequel to Hegel's rant, proclaimed the coming Age of Aquarius as the end of history.
En sus discursos no había ningún elemento negativo, mezquino o rencoroso de lo que tan a menudo caracteriza los desvaríos de las sectas.
There was none of that kind of negative, mean-spirited, spiteful element in his speeches that so often characterises the ranting of the sects.
Puede que se lo haya contado a algunas personas, no me acuerdo, pero probablemente lo desecharon entonces como los desvaríos de una imaginación infantil.
I may have told some people, I don't remember—but was probably put down, as the meanderings of a child's imagination, then.
Olviden los desvaríos de aquellos que desean perpetuar las viejas costumbres, pues su influencia ya no tiene el poder que una vez atesoró.
Forget the rantings and ravings of those few who wish to perpetuate the old ways, as their influence no longer carries the power that it once had.
Dificultades provenientes de la naturaleza material vendrán para forzarlos a la unión, pues no habrá más lugar para los desvaríos morales de la vieja Tierra.
Difficulties coming from nature will come to instigate you for the union, since there would not be more room for moral madness of the old Earth.
Después volví yo a mirar para ver la sabiduría y los desvaríos y la necedad, porque ¿qué podrá hacer el hombre que venga después del rey?
And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king?
Y dediqué mi corazón a conocer la sabiduría, y también a entender las locuras y los desvaríos; conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Word of the Day
screwdriver