- Examples
Es cierto que los desvaríos de Gadafi les proporcionan suficiente material para ello. | Granted that the Libyan strongman's ravings give them plenty of material to work with. |
Si Jakara no se veía amenazada por los desvaríos mentales de Tamara, tal vez mi relación esté a salvo de las míos. | If Jakara wasn't threatened by Tamara's mental dalliances, maybe my relationship was safe from mine. |
Nadie está interesado en los desvaríos de una anciana. | Nobody's interested in the rantings of an old woman. |
Referencia inexcusable para entender los desvaríos de un siglo devastador. | It's an inexcusable reference to understand the ravings of a devastating century. |
Referencia inexcusable para entender los desvaríos de un siglo devastador. | It's an inexcusable reference to understand the frenzy of a devastating century. |
Pero nadie prestó mucha atención a los desvaríos de un anciano. | But no one paid much attention to the ravings of an old man. |
O los desvaríos de alguien que no es una persona equilibrada, ¿cierto? | Or the ravings of someone who is not stable, right? |
No creo que nadie esté interesado en los desvaríos de una anciana. | I don't think anyone is interested in the rantings of an old woman. |
Bueno no tengo la intención de hablar de los desvaríos de cuando estaba sedada. | Well, I don't intend to be held to any drug-addled ramblings. |
En estos bellos escenarios fueron rodadas las imágenes más ilustrativas de los desvaríos amorosos de Léolo. | The most illustrating images of Léolo 's love delirium were filmed on these beautiful stages. |
Así pues, debemos dejar de lado los desvaríos mundialistas que quieren ampliar indefinidamente la Unión, sin tener en cuenta las identidades nacionales. | We must finally rid ourselves of these internationalist delusions which seek to extend the Union indefinitely, without taking national identity into account. |
Pero el camarada Urbahns dispone de tanto espacio que no solo reproduce las novelas de Sinclair sino también los desvaríos de Iaroslavski y Radek. | But Comrade Urbahns has so much space that he prints not only the novels of Sinclair but even the rantings of Yaroslavsky-Radek. |
El Federico Nietzsche que escribió la secuela de los desvaríos de Hegel, proclamó la venidera Era de Acuario como el fin de la historia. | The Friedrich Nietzsche who wrote the sequel to Hegel's rant, proclaimed the coming Age of Aquarius as the end of history. |
En sus discursos no había ningún elemento negativo, mezquino o rencoroso de lo que tan a menudo caracteriza los desvaríos de las sectas. | There was none of that kind of negative, mean-spirited, spiteful element in his speeches that so often characterises the ranting of the sects. |
Puede que se lo haya contado a algunas personas, no me acuerdo, pero probablemente lo desecharon entonces como los desvaríos de una imaginación infantil. | I may have told some people, I don't remember—but was probably put down, as the meanderings of a child's imagination, then. |
Olviden los desvaríos de aquellos que desean perpetuar las viejas costumbres, pues su influencia ya no tiene el poder que una vez atesoró. | Forget the rantings and ravings of those few who wish to perpetuate the old ways, as their influence no longer carries the power that it once had. |
Dificultades provenientes de la naturaleza material vendrán para forzarlos a la unión, pues no habrá más lugar para los desvaríos morales de la vieja Tierra. | Difficulties coming from nature will come to instigate you for the union, since there would not be more room for moral madness of the old Earth. |
Después volví yo a mirar para ver la sabiduría y los desvaríos y la necedad, porque ¿qué podrá hacer el hombre que venga después del rey? | And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? |
Y dediqué mi corazón a conocer la sabiduría, y también a entender las locuras y los desvaríos; conocí que aun esto era aflicción de espíritu. | And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. |
Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu. | And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
