Possible Results:
lo que paso
-what I go through
See the entry forlo que paso.
lo que pasó
-what happened
See the entry forlo que pasó.

lo que paso

No me estás diciendo lo que paso de verdad.
You're not telling me what was really going on.
Y, si, pude haberla empujado, pero es lo que paso.
And, yeah, I might have pushed her, but that was it.
Y, si, pude haberla empujado, pero es lo que paso.
Yeah, I might have pushed her but that was it.
Si, eso exactamente es lo que paso.
Yes, that is exactly what is happening.
Servirá para que olvides lo que paso aquí.
It will help you forget about everything here.
No es eso exactamente lo que paso.
That's not the way it went down.
No importa lo que paso en el negocio del basketball,
No matter what happens in this business of basketball,
No tienes idea de lo que paso aquí cada día.
You have no idea what I go through here every day.
Nadie tiene que saber lo que paso entre nosotros
No one has to know what went on between us.
Ella pasó más tiempo en su casa de lo que paso aquí.
She spent more time at his place than she did here.
No vamos a dejar repetir lo que paso la última vez.
We're not going to have a repeat of last time.
Bueno, lo que paso anoche con la TV.
Well, like the whole business last night with the TV.
Usted sabe lo que paso con el casamiento así.
You know what happens with marriages like that.
Pero tienes que decirme realmente lo que paso.
But you got to tell me what's really going on.
Después de lo que paso, tendría que haber hablado.
After what I put him through, he should have talked.
Todo lo que paso fue para abrir esa escotilla.
All of ihappened so that we could open the hatch.
Ya te dije, que no recuerdo nada de lo que paso.
I told you, I don't remember any of what's happening.
Parece que no le interesa lo que paso.
It seems that the you can not care what happens.
El y su familia vieron lo que paso.
He and his family saw it happen.
Así que en eso es lo que paso mi tiempo.
So that's what I spend my time doing.
Word of the Day
tombstone