lo mío

Yo pagaré por lo mío el resto de mi vida.
I'll pay for mine for the rest of my life.
Si te sirve de consuelo, lo mío es aún peor.
If it's any consolation, mine is even worse.
Eso es lo mío. Tú puedes usar los otros tres.
That one is mine, and you can have the other three.
Estoy segura de que lo mío es solo un sarpullido.
I'm sure mine is just a rash.
Y aun así nada de lo mío vive aquí.
And yet nothing of mine lives here.
Usted sabe que todo esto no es lo mío
You know that all of this isn't really my thing.
Me ocupo de lo mío, vamos a estar bien.
I take care of mine, we'll be fine.
Hice lo que tenía que hacer para tener lo mío.
I did what I had to do to get mine.
Las galas, los apretones de manos, no era lo mío.
The galas, the hand-shaking... it wasn't my thing.
Y lo mío no fue tan malo como lo suyo.
And mine wasn't as bad as his is.
Y lo mío también. Estamos en el mismo negocio, ¿eh?
So do I. We're in the same business, huh?
¿Entonces lo mío es tuyo, y lo tuyo es mío?
So what's mine is yours, and what's yours is mine?
Digamos que "confianza" no es lo mío ahora mismo.
Let's just say "trust" isn't my thing right now.
Gracias, mamá, pero los disfraces no son realmente lo mío.
Thanks, Mom, but costumes really aren't my thing.
No te ofendas, pero esto no es lo mío.
No offense, but this ain't my sort of thing.
¿Crees que debería haber cobrado lo mío en un cheque?
Think I should've gotten mine in a check?
No puedo estar convencido de lo mío no es la mejor,
I can't be convinced mine isn't the best,
Pero este soy yo haciendo lo mío, ¿vale?
But this is me doing mine, okay?
Sye amaba las fiestas, pero eso no era lo mío.
Sye loved the parties, but that was not my thing.
En realidad, eso me ayudaría un montón con lo mío.
Actually, that would help me a lot with my thing.
Word of the Day
to drizzle