late notice

I know it's late notice— l don't like being tricked.
Sé que es un poco tarde... No me gustan las bromas.
I realize this is unbelievably late notice.
Me doy cuenta que es un aviso increíblemente tarde.
Don't know where we're going to find one of them at such late notice.
No sé dónde vamos a encontrar uno a esta altura.
I know this is late notice, but...
Sé que es un poco tarde, pero...
I know this is late notice, but, uh...
Sé que es un poco tarde, pero...
But it's pretty late notice.
Pero es un poco tarde.
Sorry for the late notice.
Perdón por lo inesperado.
On 18 and 25 January 2005, some of the authors' properties were surveyed, despite inexistent or late notice, under an alleged court order, which was not shown to them.
Los días 18 y 25 de enero de 2005 se midieron las propiedades de algunos de los autores, sin que hubieran recibido ninguna notificación o solo tardíamente, en virtud de un presunto mandamiento judicial, que no les enseñaron.
I know it's late notice. But they'll all be there.
Sé que es una notificación tardía, pero todos estarán allí.
Thanks for letting me stay with you on such late notice.
Gracias por dejar que me quede al avisarte tan tarde.
Hey, thanks for coming out on such late notice, Doc.
Gracias por venir con tan poco aviso, doctor.
I know, late notice and all, but, uh... what do you say?
Lo sé, aviso con poco tiempo y eso, pero... ¿Qué dicen?
I know, late notice and all, but what do you say?
Yo sé que es de último momento, pero, ¿qué les parece?
Sorry for the late notice but I'm going away tomorrow.
Perdonad que lo diga en el último minuto. Mañana me voy.
I know this is late notice, but they stop-
Sé que es un poco tarde, pero...
And I'm so sorry for the late notice.
Y siento mucho la poca antelación.
I know it's late notice.
Sé que es una noticia tardía.
Listen, I'm so sorry for the late notice, but I'm gonna have to miss my lesson.
Escucha, siento mucho avisarte tan tarde, pero tendré que faltar a mi lección.
But it's pretty late notice.
Pero es de último minuto.
I know it's late notice, Aunt Jean, but sometimes that's the best kind of notice, am I right?
Sé que te avisé tarde, tía Jean, pero a veces ese es el mejor tipo de aviso, ¿verdad?
Word of the Day
to rake