- Examples
Hay trampas por todas partes para nosotras las rameras. | There are snares all around for us harlots. |
Desde entonces ella ha traído sectarismo, se ha convertido en la madre de las rameras. | Since then she has brought forth sectarianism, has become a mother of harlots. |
En el libro de Apocalipsis, capítulos 17 y 18, leemos sobre la Misteriosa Babilonia, la madre de las rameras. | In the Book of Revelation, chapters 17 and 18, we read about Mystery Babylon, the mother of harlots. |
La Misteriosa Babilonia, la Grande, la Madre de las rameras, no es otra más que la religión falsa disfrazada de verdadera. | Mystery, Babylon the Great, the Mother of harlots, is none other than false religion disguised as real. |
Pero lea sobre la Misteriosa Babilonia, la Grande, la madre de las rameras, en Apocalipsis 17 y 18, y conozca sus obras y su final. | But read about Mystery, Babylon the Great, the mother of harlots, in Revelation 17 and 18, and know both her works and her end. |
Ellos también ven la verdadera identidad de Babilonia, la Madre de las Rameras. | They also see the true identity of Babylon, the Mother of Harlots. |
Ellos buscan reemplazarlo con este sistema religioso descrito en Apocalipsis 17: Misterio Babilonia la Grande, la Madre de las Rameras y de las Abominaciones de la Tierra. | They seek to replace it with the religious system described in Revelation 17: Mystery, Babylon The Great, The Mother Of Harlots And Abominations Of The Earth. |
De todas las rameras que había creado Clara era su favorita. | Of all the harlots he had ever made, Clara was his favorite. |
De todas las rameras que había creado Clara era su favorita. | Of all the harlots he had ever made... Clara was his favourite. |
¡Sí, es mucho más fácil ganar a las rameras y publicanos que a los tibios! | Yes, it is far easier to win the harlots and publicans than the lukewarm! |
Cuando los sacié, cometieron adulterio Y fueron en tropel a casa de las rameras. | When I had fed them to the full, They committed adultery And trooped to the harlot's house. |
No se aparte a sus caminos (los de las rameras) tu corazón; no yerres en sus veredas. | Let not thine heart decline to her (harlots) ways, go not astray in her paths. |
El Señor les dijo que las rameras y los fornicarios entrarían en el reino de los cielos antes que ellos. | The Lord told them that the harlots and whoremongers would go into the kingdom of heaven before them. |
Porque vino Juan a vosotros por camino de justicia, y no creísteis en él, mientras que los publicanos y las rameras creyeron en él. | For John came to you in the way of justice, and you did not believe him. |
Los israelitas, que no pudieron ser vencidos por las armas ni por los encantamientos de Madián, cayeron como presa fácil de las rameras. | The Israelites, who could not be overcome by the arms or by the enchantments of Midian, fell a prey to her harlots. |
Porque vino Juan a vosotros por camino de justicia, y no creísteis en él, mientras que los publicanos y las rameras creyeron en él. | For John came to show you the way of goodness but you did not believe him, yet the publicans and the prostitutes did. |
Porque Juan se acerco a ustedes para encaminarlos en la justicia, y no le creyeron; mientras que los publicanos y las rameras si le creyeron. | For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. |
Y lavaron el carro en el estanque de Samaria; y los perros lamieron su sangre (y también las rameras se lavaban allí), conforme a la palabra que Jehová había hablado. | And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake. |
Porque vino á vosotros Juan en camino de justicia, y no le creísteis; y los publicanos y las rameras le creyeron; y vosotros, viendo esto, no os arrepentisteis después para creerle. | For John came to you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the tax-gatherers and the harlots believed him; but ye when ye saw [it] repented not yourselves afterwards to believe him. |
Porque vino a vosotros Juan en camino de justicia, y no le creísteis; pero los publicanos y las rameras le creyeron; y vosotros, viendo esto, no os arrepentisteis después para creerle. | For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
