las rameras
-the whores
See the entry for ramera.

ramera

Popularity
1,000+ learners.
Hay trampas por todas partes para nosotras las rameras.
There are snares all around for us harlots.
Desde entonces ella ha traído sectarismo, se ha convertido en la madre de las rameras.
Since then she has brought forth sectarianism, has become a mother of harlots.
En el libro de Apocalipsis, capítulos 17 y 18, leemos sobre la Misteriosa Babilonia, la madre de las rameras.
In the Book of Revelation, chapters 17 and 18, we read about Mystery Babylon, the mother of harlots.
La Misteriosa Babilonia, la Grande, la Madre de las rameras, no es otra más que la religión falsa disfrazada de verdadera.
Mystery, Babylon the Great, the Mother of harlots, is none other than false religion disguised as real.
Pero lea sobre la Misteriosa Babilonia, la Grande, la madre de las rameras, en Apocalipsis 17 y 18, y conozca sus obras y su final.
But read about Mystery, Babylon the Great, the mother of harlots, in Revelation 17 and 18, and know both her works and her end.
Ellos también ven la verdadera identidad de Babilonia, la Madre de las Rameras.
They also see the true identity of Babylon, the Mother of Harlots.
Ellos buscan reemplazarlo con este sistema religioso descrito en Apocalipsis 17: Misterio Babilonia la Grande, la Madre de las Rameras y de las Abominaciones de la Tierra.
They seek to replace it with the religious system described in Revelation 17: Mystery, Babylon The Great, The Mother Of Harlots And Abominations Of The Earth.
De todas las rameras que había creado Clara era su favorita.
Of all the harlots he had ever made, Clara was his favorite.
De todas las rameras que había creado Clara era su favorita.
Of all the harlots he had ever made... Clara was his favourite.
¡Sí, es mucho más fácil ganar a las rameras y publicanos que a los tibios!
Yes, it is far easier to win the harlots and publicans than the lukewarm!
Cuando los sacié, cometieron adulterio Y fueron en tropel a casa de las rameras.
When I had fed them to the full, They committed adultery And trooped to the harlot's house.
No se aparte a sus caminos (los de las rameras) tu corazón; no yerres en sus veredas.
Let not thine heart decline to her (harlots) ways, go not astray in her paths.
El Señor les dijo que las rameras y los fornicarios entrarían en el reino de los cielos antes que ellos.
The Lord told them that the harlots and whoremongers would go into the kingdom of heaven before them.
Porque vino Juan a vosotros por camino de justicia, y no creísteis en él, mientras que los publicanos y las rameras creyeron en él.
For John came to you in the way of justice, and you did not believe him.
Los israelitas, que no pudieron ser vencidos por las armas ni por los encantamientos de Madián, cayeron como presa fácil de las rameras.
The Israelites, who could not be overcome by the arms or by the enchantments of Midian, fell a prey to her harlots.
Porque vino Juan a vosotros por camino de justicia, y no creísteis en él, mientras que los publicanos y las rameras creyeron en él.
For John came to show you the way of goodness but you did not believe him, yet the publicans and the prostitutes did.
Porque Juan se acerco a ustedes para encaminarlos en la justicia, y no le creyeron; mientras que los publicanos y las rameras si le creyeron.
For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did.
Y lavaron el carro en el estanque de Samaria; y los perros lamieron su sangre (y también las rameras se lavaban allí), conforme a la palabra que Jehová había hablado.
And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.
Porque vino á vosotros Juan en camino de justicia, y no le creísteis; y los publicanos y las rameras le creyeron; y vosotros, viendo esto, no os arrepentisteis después para creerle.
For John came to you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the tax-gatherers and the harlots believed him; but ye when ye saw [it] repented not yourselves afterwards to believe him.
Porque vino a vosotros Juan en camino de justicia, y no le creísteis; pero los publicanos y las rameras le creyeron; y vosotros, viendo esto, no os arrepentisteis después para creerle.
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
Word of the Day
joke