las ciudadanías
-the citizenships
See the entry for ciudadanía.

ciudadanía

Popularity
2,500+ learners.
Pero, además, nuestros países inspiraron un concepto clave, relativo a las ciudadanías de baja intensidad.
But, in addition, our countries inspired a key concept, related to citizenships of low intensity.
Y predomina la incertidumbre acerca del futuro del orden internacional, que se suele traducir en desconciertos y angustias de las ciudadanías.
Uncertainty prevails about the future of the international order, which usually translates into the bewilderment and anguish of citizenships.
Contribuyen en todo caso al escepticismo, e incluso mal humor de las ciudadanías con respecto a tales negociaciones, que se observa hoy en muchos países.
In any case, they contribute to the skepticism and even the bad mood of citizens regarding such negotiations, something that can be observed today in many countries.
La verdad es que una ciudadanía europea, transnacional y cosmopolita solamente existe cuando se impone por motivos políticos, ya que carece del vigor espontáneo de las ciudadanías nacionales.
The truth is that European, transnational, cosmopolitan citizenship only exists when imposed for political reasons, precisely because it does not have the spontaneous vigour of our national citizenships.
Después de realizar un análisis factorial de las preguntas relacionadas con la participación política fuera de línea, y dado que no existe un prototipo o forma de participar entre las ciudadanías –como explican Barnidge et al.
After performing a factor analysis of questions related to offline political participation and considering that there is no prototype or way of participating among citizens–as Barnidge et al.
Además de lograr el apoyo de las ciudadanías, han apuntado a impactar a inversores potenciales y a terceros países, por su capacidad para incidir en el desarrollo de los países participantes.
In addition to achieving the support of citizenships, they have been aimed at influencing potential investors and third countries due to their capacity to impact the development of the participating nations.
Las ciudadanías algorítmicas examinadas por Bridle, por ejemplo, son generadas por las lógicas internas del enrutamiento.
The algorithmic citizenships examined by Bridle, for example, are generated by the internal logics of routing.
De esta época data la institucionalización de la sospecha sobre la autenticidad de las ciudadanías de la frontera.
The institutionalizing of suspicion regarding citizenship authenticity on the border dates from that time.
Quienes actualmente poseen la ciudadanía podrían ser obligados a abandonarla o a elegir entre las ciudadanías puertorriqueña y la estadounidense.
Current citizens could be forced to give up their citizenship, or choose between Puerto Rico and the U.S. citizenship.
Quienes actualmente poseen la ciudadanía estadounidense tendrían que decidir entre las ciudadanías puertorriqueña y la estadounidense, como lo harían en el caso de la independencia.
Current U.S. citizens would have to decide between U.S. and Puerto Rican citizenship, as they would under independence.
Considero que nada puede poner en tela de juicio el valor de las constituciones nacionales, del mismo modo que, según los Tratados, la ciudadanía europea no sustituye las ciudadanías nacionales sino que las integra.
Nothing can undermine the value of the national constitutions, in the same way that, according to the Treaties, European citizenship does not replace national citizenship, but incorporates it.
En segundo lugar, hay que lamentar también que solo 15 de los 27 Estados miembros estén dispuestos a suscribir esta cooperación reforzada, lo que perjudicará a las ciudadanías de los países que no lo hagan.
Secondly, it is also regrettable that only 15 out of the 27 Member States are prepared to sign up to this enhanced cooperation, which will be detrimental to the citizens of the countries that do not do so.
Los argumentos de Levitt son convincentes, su intuición de los paisajes religiosos que se superponen a los políticos es sugerente y su metáfora de las ciudadanías globales religiosas es poderosa y en ciertos ámbitos puede encontrar mucha evidencia empírica que la respalde.
Levitt's arguments are convincing, her insight about religious landscapes superimposed on political ones is thought-provoking and her metaphor of global religious citizenship is powerful and in certain circles might find much empirical evidence to support it.
El incipiente Servicio Europeo de Acción Exterior ha perdido de esta manera la oportunidad de presentarse en público con una misión como esta, que entiende la ciudadanía y que resuelve problemas reales a todas las ciudadanías europeas en el momento actual.
The incipient European External Action Service has thus lost the opportunity to publicly introduce itself with a mission such as this, which Europeans understand and which solves problems that are real to all Europeans at the moment.
Además, en una época en la que se observa el fenómeno del empoderamiento de las ciudadanías, están tornándose más evidente los cuestionamientos sobre los costos de las instituciones de gobernanza internacional en las que cada país participa, incluyendo las regionales o subregionales.
Moreover, in a time when we are witnessing the empowerment of citizenship, the questions about the costs of the institutions of international governance in which each country participates, including the regional and subregional, are becoming more evident.
En el terreno de las ciudadanías multiculturales y las democracias multiétnicas tan importantes en los tiempos que corren, no debemos perder el rumbo en cuanto a la capacidad de la investigación etnográfica para mostrarnos los diferentes posicionamientos que los actores desarrollan en sus interacciones.
In the scope of multicultural citizenship and multiethnic democracies, which are so important in our time, we should not lose direction, the capacity of ethnographic research to show us different positioning that real people develop in their interactions.
Se observa además -especialmente en Europa e incluso en los EEUU- una fatiga o mal humor de las ciudadanías con respecto a la globalización comercial y a los mega-acuerdos interregionales, tipo el Transatlantic Trade and Investment Partnership e incluso el TPP.
Additionally, there is a certain fatigue or moodiness of the citizenships, particularly in Europe, but also in the US, regarding trade globalization and mega interregional agreements of the type of the Transnational Trade and Investment Partnership and even the TPP.
Si existen las ciudadanías religiosas globales en un estrato de la realidad más tangible que el metafórico, no se trata de ciudadanías que simplemente conviven con -aunque de espaldas a- las ciudadanías nacionales, sino que negocian, desafían o incluso colisionan con éstas frente a frente.
If global religious citizenship exists at a more tangible than metaphorical level of reality, it's not about simply coexisting with, albeit turning its back on, national citizenship, but rather negotiating, challenging or even colliding with it head on.
Tres recomendaciones parecerían apropiadas si es que se quiere romper con la inercia en la que se encuentra el proceso de construcción del Mercosur, restableciendo de tal modo una razonable dinámica y la confianza de las ciudadanías, e incluso, su entusiasmo con el proyecto común.
Three recommendations would seem appropriate in order to break away from the inertia in which the process of construction of the Mercosur seems to have fallen into, thereby restoring a reasonable dynamic and the trust, even the enthusiasm, of the citizenships with the common project.
Las ciudadanías de otros 2 bahreiníes fueron revocadas en otro caso.
The citizenships of 2 other Bahrainis were revoked in another case.
Word of the Day
shark