las argucias
argucia
- Examples
En cualquier caso, todo esto son suposiciones mías, aunque las argucias de ese tipo fuesen frecuentes en los samizdat. | But this is only supposition on my part, although tricks of that type were frequent in the world of the samizdat. |
Se trataba, sin embargo, de una reforma claramente neoliberal del mismo tipo, que abría la vía a los fondos de pensiones y, mas allá de las argucias técnicas, a una privatización creciente de la protección social. | This was nonetheless a genuine neoliberal reform of the same type, opening up the possibility of pension funds and, putting aside any technical quibbles, of increased privatization of social provisions. |
Seguro que sucumbió a las argucias de un villano. | Of course she said yes to the to the tricks of a villain. |
Creo que esto eliminaría las argucias y fraudes fiscales. | I think that would put an end to tax avoidance and to cheating in frontier regions. |
Sin embargo, les recuerdo que generalmente hablando los EE.UU. están muy superficiales en el conocimiento de las argucias que hay en su gobierno. | I remind you however, that America is generally still quite superficial in the knowledge of subterfuge that is in their government. |
Angela Dimitrakaki habla sobre la nueva crítica feminista; sobre los límites de la democracia, las argucias del postcapitalismo y la ambivalencia de los comunes. | Angela Dimitrakaki talks about the new feminist critique, the limits of democracy, the wiles of post-capitalism, and the ambivalence of the commons. |
Más allá de las argucias e inconsistencias en cuanto a los documentos que acreditaban su origen, en 1996 este personaje había utilizado un pasaporte que lo acreditaba como español. | Subterfuge and inconsistencies over documents proving his origins aside, he had used a Spanish passport in 1996. |
No podemos ocultar las flagrantes violaciones de los derechos humanos, dondequiera que ocurran, con el barniz de la soberanía o las argucias de procedimientos diplomáticos. | We cannot shield gross violations of human rights - wherever they occur - behind the veneer of sovereignty or the chicanery of diplomatic procedures. |
Las organizaciones comerciales internacionales promoverán la paz en Urantia mucho más que todas las argucias sensibleras de la visionaria formulación de planes para la paz. | The peace of Urantia will be promoted far more by international trade organizations than by all the sentimental sophistry of visionary peace planning. |
Royal County Down es un links para jugadores reflexivos e incluso los más astutos pueden verse desconcertados por las argucias del que posiblemente sea el mejor campo de la isla. | Royal County Down is a thinking man's links and even the shrewdest players can be flummoxed by the guile of what is possibly the island's finest course. |
Al contrario, bien sabemos nosotros que eso es mentira y que las argucias de quienes pretenden presentar a Bergolio como un jefe de estado son puras tonterías. | Unlike what we are told here and there, we know that's not the case, and quibbles to present Bergoglio as a head of state are nothing but twaddle. |
Para ese entonces, Fontcuberta tenía además la mirada bien entrenada en las argucias de la imagen publicitaria, pues su padre dirigía una agencia que él frecuentaba desde niño. | By then, Fontcuberta's eyes were already well attuned to the tricks of advertising images, given that his father ran an agency that he had visited regularly since he was a child. |
Aún cuando no había recurrido a la lógica, a las argucias legales o a las aserciones ingeniosas, había efectuado un poderoso llamamiento directo, claro y personal al corazón de sus oyentes. | Though he did not resort to logic, legal quibbles, or clever sayings, he did make a powerful, direct, clear, and personal appeal to the hearts of his hearers. |
Dijo que se debía denunciar el verdadero carácter de esa guerra, así como debían denunciarse de forma implacable las argucias y el belicismo patriótico de las clases dominantes al promover la guerra. | He said the real nature of this war must be exposed and the sophistry and patriotic warmongering of the imperialist ruling classes in promoting the war should be ruthlessly exposed. |
Los arquitectos y gobernantes de la UE engañaron deliberadamente a los pueblos de Europa sobre sus verdaderas intenciones y recurrieron a las argucias y maquinaciones porque sabían que si se realizaba una amplia discusión en los respectivos parlamentos y medios de comunicación, se rechazarían sus planes. | The architects and rulers of the EU deliberately deceived the peoples of Europe about their true intentions and resorted to scheming, because they knew that, in the event of extensive discussion in the respective parliaments and the media, their plans would be rejected. |
Las argucias y tergiversaciones jurídicas de instituciones como el Banco Mundial, el FMI u otros acreedores no se sostienen ante los hechos y la fuerza de una doctrina tan potente como la de la deuda odiosa. | Legal tergiversations developed by institutions such as the World Bank, the IMF or other creditors cannot withstand the facts and the strength of a doctrine as powerful as that of the odious debt. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
