la desestimación
-the rejection
See the entry for desestimación.

desestimación

La falta de cooperación conllevará la desestimación de la pérdida.
Lack of cooperation will result in a loss being rejected.
Fue el único modo que vi para evitar la desestimación del caso, pero no lo aceptó.
It was the only way I could see to stop the case from getting dismissed, but he wouldn't take it.
El órgano de contratación informará al licitador, en el menor plazo posible, de su admisión en el sistema dinámico de adquisición o de la desestimación de su oferta.
The contracting authority shall inform tenderers at the earliest possible opportunity that they have been admitted to the dynamic purchasing system or that their tender has been rejected.
El órgano de contratación informará a los licitadores, en el menor plazo posible, de su admisión en el sistema dinámico de adquisición o de la desestimación de su oferta.
The contracting authority shall inform tenderers at the earliest possible opportunity that they have been admitted to the dynamic purchasing system or that their tender has been rejected.
Para los detenidos cuyos casos han sido previamente revisados y que han permanecido bajo detención, la revisión subsiguiente comenzará en el plazo de un año a partir de la desestimación de la libertad condicional.
For those detainees whose cases have previously been reviewed and who have remained in detention, a subsequent review is to commence within one year of a refusal to grant parole.
Además, es fundamental garantizar la uniformidad de su actuación en el conjunto del espacio judicial europeo, recurriendo para ello al principio de legalidad de las actuaciones judiciales e imponiendo unas normas estrictas para la desestimación condicional de casos.
It is also essential to guarantee the uniformity of public prosecution throughout the European legal area by affirming the mandatory prosecution principle, and by imposing strict rules for the conditional dismissal of cases.
No tener uno dará lugar a la desestimación de su registro.
Not having one will result in the dismissal of your registration.
Y solicitamos la desestimación sumaria de este cargo.
And we ask for summary dismissal of this charge.
Nuestro derecho a la desestimación de la causa no resulta afectado.
Our right for dismissal for cause is not affected.
El BCE expondrá por escrito los motivos de la desestimación.
It shall state the reasons for the rejection in writing.
Ahora, la defensa solicita la desestimación de todos los cargos.
At this time, the defense moves for a dismissal of all charges.
Entonces lo siento, abogado, no voy a fallar la desestimación.
Then I'm sorry, counselor, I'm not ruling for dismissal.
Contra la desestimación de la petición no cabrá recurso alguno.
There shall be no right of appeal against the rejection of the application.
Este referéndum es crucial para la aceptación, o la desestimación, del Tratado de Lisboa.
This referendum is crucial to the acceptance, or rejection, of the Treaty of Lisbon.
Los demandados solicitaron la desestimación de la denuncia el 9 de noviembre de 2001.
Defendants moved to dismiss the complaint on 9 November 2001.
No debe caber recurso alguno contra la desestimación de la petición.
There is to be no right of appeal against the rejection of the application.
En la correspondiente carta deben explicarse las razones de la desestimación.
The letter informing them also includes an explanation of the reasons for rejection.
Dado que la demandante no aporta ninguna base legal, pedimos la desestimación.
Given that the plaintiff has not put forth any legal issues, we move to dismiss.
La República Eslovaca, por tanto, solicita la desestimación de la denuncia ratione personae.
The Slovak Republic thus sought the case against it to be dismissed ratione personae.
El encargado de causas solo recibirá la notificación de la desestimación.
The Director of Public Prosecutions will only be notified of the decision to dismiss.
Word of the Day
riddle