la cláusula relativa

Por esto, una amplia mayoría va a votar mañana a favor de la propuesta de ampliación del plazo de transición para la cláusula relativa a la libertad de establecimiento.
There will therefore be a broad majority tomorrow in favour of a proposal to extend the transitional period for the location clause to 2005.
Austria denunciará los acuerdos bilaterales sobre servicios aéreos que no contengan la cláusula relativa a la designación comunitaria, o bien los renegociará con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 847/2004.
Austria shall terminate bilateral aviation agreements which do not contain the Community designation clause or renegotiate them in accordance with Regulation (EC) No 847/2004.
La inclusión de la cláusula relativa a los derechos humanos y la aplicación de normas sociales y medioambientales en las negociaciones comerciales son cuestiones complejas que dividen a la comunidad internacional.
The inclusion of the human rights clause and the implementation of social and environmental standards in trade negotiations are complex issues that are dividing the international community.
Por ejemplo, se tiene en cuenta en qué países es necesaria la protección, la cláusula relativa a las piezas de recambio de la EU*, y los distintos plazos de gracia y de aplazamiento.
For example, we would take into account in which countries protection is necessary; the spare parts clause in the EU*, the different grace periods and/or deferment periods.
Al votar hoy a favor de la cláusula relativa a las piezas de recambio, podemos instar al Consejo a que permita a la industria continuar con esa tarea y proteger los intereses de quienes trabajan en el sector de las piezas de recambio o recurren a él.
By voting for the repair clause today, we can urge the Council to allow industry to get on with this task and protect the interests of those who work in or use the spare parts sector.
La cláusula relativa a las enfermedades preexistentes es válida también para las condiciones congénitas y hereditarias.
The pre-existing conditions clause is applicable for congenital and hereditary conditions.
La cláusula relativa a las piezas de recambio se parece a una clásica transacción británica.
The repair clause is like a classic British compromise.
La cláusula relativa a los derechos humanos supuso un paso adelante, y uno de los grandes problemas en este sentido ha sido la falta de una aplicación unívoca en cuanto al procedimiento y al contenido.
The human rights clause was a step forward, but one of the main problems with this was that it was never applied consistently, either in terms of procedure or substance.
La cláusula relativa a las patentes, para la cual las corporaciones farmacéuticas estadounidenses han presionado con insistencia, supone que los contribuyentes y las personas solamente podrán tener acceso a los medicamentos a un elevado coste durante años después de haberse sacado al mercado.
The patent clause, extensively lobbied for by US pharmaceutical corporations, means that drugs will only be accessible at a vast cost to taxpayers or individuals for years after they are first released.
El tema de este verbo es la cláusula relativa.
The subject of this verb is the relative clause.
Falta un sujeto en la cláusula relativa.
A subject is missing in the relative clause.
Estos supuestos deben entenderse, no obstante, sin perjuicio de la cláusula relativa al orden público.
This, however, should be without prejudice to the public policy clause.
Por ello es tan importante el enfoque positivo de la cláusula relativa a los derechos humanos.
That is why the positive approach of the human rights clause is so important.
Celebramos que Argelia acepte la cláusula relativa a este respecto en las negociaciones del acuerdo de asociación.
We applaud Algeria's acceptance of the relevant clause in the negotiations for an association agreement.
Para tener derecho a la ciudadanía es preciso satisfacer los criterios enumerados en la cláusula relativa a la naturalización.
To be eligible for citizenship one has to fulfill the criteria enumerated under the naturalisation clause.
Hasta la fecha, Estonia no ha invocado nunca, en la práctica, la cláusula relativa a los delitos políticos en casos de extradición.
So far, in practice, Estonia has never invoked the political offence clause in cases of extradition.
Como cuestión de principio, espero ardientemente que esta Asamblea vuelva a incluir la enmienda sobre la cláusula relativa a las reparaciones.
As a point of principle, I very much hope that this House will reinsert the repair clause amendment.
Dos de las enmiendas –la primera y la cuarta– introducen la cláusula relativa al Consejo de Seguridad, que es preciso apoyar.
Two amendments – the first and fourth – introduce the clause about the Security Council, which is to be supported.
Darío tiene más de una hermana y la cláusula relativa es restrictiva porque es esencial entender de qué hermana se habla.
The relative clause is restrictive because it is essential to understand which sister is being talked about.
Sin embargo, dos años más tarde, después de mucha presión de sus admiradores, el Colegio modificó la cláusula relativa a su nacimiento legítimo y admitió cardan.
However, two years later, after much pressure from his admirers, the College modified the clause regarding legitimate birth and admitted Cardan.
Word of the Day
relief