burka

Entre la burka y la tanga no hay buenas opciones.
Between the burkha and the thong, there is no good choice.
Me dijo, "El asunto no es la burka."
She said to me, "It is not about the burka."
Que prohíban la burka, porque nunca sabes quién o qué puede estar oculto adentro.
Ban the burka, because you never know who or what might be hiding inside.
De la burka a la tanga: ¡Todo debe, y puede, cambiar!
From the Burkha to the Thong: Everything Must, and Can, Change!
Ah. No le gusta la burka.
Ah, you don't like a burka.
Habían mujeres completamente cubiertas en las calles, llevando algo parecido a la burka de los talibanes.
There were completely covered women in the streets, wearing something like the taliban's burka.
En Francia fue primero la cuestión del velo, luego la burka.
In France there has been the law against the veil, now it is the burka.
Hasan Al-Atibi también dice que su esposa prefiere tener una co-esposa en lugar de quitarle la burka.
Hassan Al-Atibi also says her wife prefers to have a co-wife instead of removing her burqa.
El velo y el chador y la burka no son simplemente cosas que la mujer simplemente asumió un día.
The veil and the chador and the burkha are not just things that women took up one day.
Algunas deben esperar su turno para usar la burka de una vecina incluso para poder salir del refugio.
Some have to wait for their turn to borrow a neighbour's burqa to even step outside their shelter.
Sin embargo, ahora, el gobierno de Sarkozy dice que la prohibición de la burka no tiene nada que ver con la religión.
Yet now, Mr. Sarkozy's government says banning the burqa has nothing to do with religion.
En Filadelfia me llama la atención cuántas mujeres veo ahora en la calle vistiendo el hiyab o incluso la burka.
In Philadelphia I'm struck by how many women I now see on the street wearing the hijab or even the burqa.
En muchos lugares, incluso en Kabul, las jóvenes se ponen la burka en contra de su voluntad a fin de protegerse contra los esbirros y la policía religiosa reconstituida.
In many places, including Kabul, young women wear the burqua against their will to protect themselves against thugs and the reconstituted religious police.
Francfort, 4 de marzo: Tahera, de Afganistán, con júbilo se quita de encima la burka en una obra teatral presentada en todas las ciudades de la Gran Marcha de Mujeres.
Frankfurt, March 4 - Tahera, from Afghanistan, joyously throws off the burka in a skit performed in every city on the Great March of Women.
En Herat y otras ciudades y zonas de provincia, la policía ha obligado a las mujeres a ponerse la burka, un grueso vestido que las cubre de pies a cabeza.
In Herat and other provincial cities and areas, the police have forced women to wear the burqua, a heavy shroud completely covering the head and body.
Los Países Bajos tenían previsto preparar un proyecto de ley relativo a la prohibición general de la utilización en lugares públicos de la burka u otras prendas que ocultaran la cara.
The Netherlands adopted a proposal to prepare a bill regarding a general ban on wearing a burka or other garments covering the face in the public space.
Los señores de la guerra aún siguen ejerciendo su poder fuera de Kabul y las mujeres todavía visten la burka y no tienen derechos, por ejemplo con respecto a la educación o a la atención sanitaria primaria.
The warlords still maintain their iron grip outside Kabul and women still wear the burka and have no rights whatsoever, for instance to education or primary healthcare.
Estas conclusiones guardan relación fundamentalmente con casos de discriminación por motivos de religión, en los que fue relativamente fácil demostrar que se trataba efectivamente de la religión (por ejemplo, el uso de la burka).
These findings mainly concerned cases of discrimination on the grounds of religion, in which it was relatively easy to prove that religion (e.g. wearing a headscarf) was an issue.
Para hacerlo debe tomar mucha fuerza, de lo contrario, dentro de pocos años las mujeres serán obligadas a utilizar la burka o serán llevadas a plazas públicas para ser castigadas a latigazos, igual sería para toda la sociedad.
To do this will take a lot of strength; otherwise, within a few years women may be obliged to be taken to public squares and lashed as a punishment.
En la capital, Kabul, un puñado de mujeres ha experimentado algunos cambios, pero en el campo millones de mujeres todavía tienen que cubrirse con la burka y reciben terribles castigos por violar las leyes religiosas.
Change has affected only a very few women in the capital, Kabul, while millions of women throughout the country are being forced to wear the burka and are subjected to terrible punishments for violating religious law.
Word of the Day
scarecrow