arrebatadora

El centro histórico de la arrebatadora ciudad de Viseu tiene un alma verdaderamente creativo.
The historical centre of Viseu has a truly creative soul.
¿Cómo hace el autor para lograr un equilibrio entre la historia sombría y la arrebatadora ficción?
How does the author balance grim history with sweeping fiction?
Regresando a las protagonistas, se da en ellas un fenómeno de creciente 'feminización', al ir perdiendo su fuerte carácter inicial por la arrebatadora presencia del hombre.
Returning to the female protagonists, they are subjected to a growing 'feminisation', in which they lose their strong character due to the captivating presence of a man.
Regresé a ser una Enfermera licenciada, Tuve la arrebatadora necesidad de sanar a la gente, espiritualmente, físicamente, etc., etc. Puedo imponer mis manos a las personas y sanarlas.
I went back to become a registered nurse, I have this overwhelming need to heal people, spiritually, physically, etc., etc.
Porque esa historia tan prestigiosa se encuentra en el aire que se respira o en la arrebatadora atmósfera que envuelve las vistas sobre el Tajo, el río que baña Lisboa y que simboliza la riqueza del país.
Because as prestigious as her legacy might be, it's in the air we breathe, in the disarming atmosphere that characterizes a view of the Tagus, Lisbon's river, which represents the country's wealth.
Te deleitarás con auténticos músicos virtuosos que interpretarán con rigor y pasión las obras de los grandes maestros: la sensibilidad de Chopin, la arrebatadora fuerza de Liszt, la destreza mágica de Mozart o la métrica imposible de Bach no van a dejarte indiferente.
You will be delighted by authentic virtuoso musicians who will interpret the works of great artists with rigour and passion: Chopin's sensitivity, Liszt's overwhelming strength, Mozart's magic dexterity or Bach's impossible metrics will not leave you indifferent.
Word of the Day
lair